Ghazal No. 113: Last night, the violet spoke to the rose and gave a sweet sign
غزل شماره ۱۱۳: بنفشه دوش به گل گفت و خوش نشانی داد
Violet last night told rose and gave good sign
That my twist in world certain one's tress gave
بنفشه دوش به گل گفت و خوش نشانی داد
که تاب من به جهان طره فلانی داد
My heart was treasury of secrets and fate's hand
Closed its door and gave its key to a heart-ravisher
دلم خزانه اسرار بود و دست قضا
درش ببست و کلیدش به دلستانی داد
Broken-like I came to your threshold for physician
Gave me sign to your kindness's mummy
شکسته وار به درگاهت آمدم که طبیب
به مومیایی لطف توام نشانی داد
May body be healthy and heart happy and mind pleasant
Who gave hand and helped a weak one
تنش درست و دلش شاد باد و خاطر خوش
که دست دادش و یاری ناتوانی داد
Go treat yourself O advice-giver
Wine and sweet beloved to whom gave harm
برو معالجه خود کن ای نصیحتگو
شراب و شاهد شیرین که را زیانی داد
Passed by poor me and told rivals
Alas my poor Hafez what a soul gave
گذشت بر من مسکین و با رقیبان گفت
دریغ حافظ مسکین من چه جانی داد
Ghazal No. 113: Last night, the violet spoke to the rose and gave a sweet sign
Book: Divan of Hafez