Ghazal No. 138: Remember the one who did not think of us at the time of departure

غزل شماره ۱۳۸: یاد باد آن که ز ما وقت سفر یاد نکرد

Remembered be that one who didn't remember us at departure time

Didn't make our grief-seen heart happy with a farewell

یاد باد آن که ز ما وقت سفر یاد نکرد

به وداعی دل غمدیده ما شاد نکرد

That young fortunate who wrote mark of good and acceptance

Don't know why didn't free old servant

آن جوان بخت که می‌زد رقم خیر و قبول

بنده پیر ندانم ز چه آزاد نکرد

Paper garment I'll wash with bloody water for heaven

Didn't guide me to foot of justice's banner

کاغذین جامه به خوناب بشویم که فلک

رهنمونیم به پای علم داد نکرد

Heart in hope of sound that might reach you

Made laments in this mountain that Farhad didn't

دل به امید صدایی که مگر در تو رسد

ناله‌ها کرد در این کوه که فرهاد نکرد

Since you took back shadow from meadow dawn bird

Didn't make nest in curve of boxwood's curl

سایه تا بازگرفتی ز چمن مرغ سحر

آشیان در شکن طره شمشاد نکرد

It's fitting if morning breeze's messenger learns work from you

For quicker than this wind didn't move

شاید ار پیک صبا از تو بیاموزد کار

زان که چالاکتر از این حرکت باد نکرد

Creation's adorning pen won't draw desire's pattern

Whoever didn't confess to this God-given beauty

کلک مشاطه صنعش نکشد نقش مراد

هر که اقرار بدین حسن خداداد نکرد

O musician change mode and play Iraqi way

For beloved went this way and didn't remember us

مطربا پرده بگردان و بزن راه عراق

که بدین راه بشد یار و ز ما یاد نکرد

Iraqi ghazals are Hafez's song

Who heard this heart-burning way that didn't cry out

غزلیات عراقیست سرود حافظ

که شنید این ره دلسوز که فریاد نکرد