Ghazal No. 139: I placed my face on her path, yet she did not pass by me
غزل شماره ۱۳۹: رو بر رهش نهادم و بر من گذر نکرد
I laid face on their path and they didn't pass by me
Expected hundred kindnesses and they didn't give one glance
رو بر رهش نهادم و بر من گذر نکرد
صد لطف چشم داشتم و یک نظر نکرد
Flood of our tears didn't remove hatred from their heart
Rain drop didn't make effect on hard stone
سیل سرشک ما ز دلش کین به درنبرد
در سنگ خاره قطره باران اثر نکرد
O Lord you protect that brave youth
Who didn't avoid recluses' arrow of sigh
یا رب تو آن جوان دلاور نگاه دار
کز تیر آه گوشه نشینان حذر نکرد
Fish and bird last night didn't sleep from my lament
And see that mischievous one who didn't raise head from sleep
ماهی و مرغ دوش ز افغان من نخفت
وان شوخ دیده بین که سر از خواب برنکرد
I wanted to die at their feet like candle
They themselves didn't pass by us like dawn breeze
میخواستم که میرمش اندر قدم چو شمع
او خود گذر به ما چو نسیم سحر نکرد
O beloved which stone-hearted incompetent is it
Who didn't make soul shield before wound of your sword
جانا کدام سنگدل بیکفایت است
کو پیش زخم تیغ تو جان را سپر نکرد
Hafez's tongue-cut pen in assembly
Didn't tell your secret to anyone until abandoned head
کلک زبان بریده حافظ در انجمن
با کس نگفت راز تو تا ترک سر نکرد
Ghazal No. 139: I placed my face on her path, yet she did not pass by me
Book: Divan of Hafez