Ghazal No. 139: I placed my face on her path, yet she did not pass by me

غزل شماره ۱۳۹: رو بر رهش نهادم و بر من گذر نکرد

I laid face on their path and they didn't pass by me

Expected hundred kindnesses and they didn't give one glance

رو بر رهش نهادم و بر من گذر نکرد

صد لطف چشم داشتم و یک نظر نکرد

Flood of our tears didn't remove hatred from their heart

Rain drop didn't make effect on hard stone

سیل سرشک ما ز دلش کین به درنبرد

در سنگ خاره قطره باران اثر نکرد

O Lord you protect that brave youth

Who didn't avoid recluses' arrow of sigh

یا رب تو آن جوان دلاور نگاه دار

کز تیر آه گوشه نشینان حذر نکرد

Fish and bird last night didn't sleep from my lament

And see that mischievous one who didn't raise head from sleep

ماهی و مرغ دوش ز افغان من نخفت

وان شوخ دیده بین که سر از خواب برنکرد

I wanted to die at their feet like candle

They themselves didn't pass by us like dawn breeze

می‌خواستم که میرمش اندر قدم چو شمع

او خود گذر به ما چو نسیم سحر نکرد

O beloved which stone-hearted incompetent is it

Who didn't make soul shield before wound of your sword

جانا کدام سنگ‌دل بی‌کفایت است

کو پیش زخم تیغ تو جان را سپر نکرد

Hafez's tongue-cut pen in assembly

Didn't tell your secret to anyone until abandoned head

کلک زبان بریده حافظ در انجمن

با کس نگفت راز تو تا ترک سر نکرد