Ghazal No. 145: What intoxication is this? I do not know who turned toward us

غزل شماره ۱۴۵: چه مستی است؟ ندانم که رو به ما آورد

What drunkenness is I don't know that turned to us

Who was cupbearer and from where brought this wine

چه مستیست ندانم که رو به ما آورد

که بود ساقی و این باده از کجا آورد

You too get wine in hand and take desert's path

For singing bird brought sweet-voiced instrument

تو نیز باده به چنگ آر و راه صحرا گیر

که مرغ نغمه سرا ساز خوش نوا آورد

O heart like bud don't complain of closed work

For morning wind brought knot-opening breeze

دلا چو غنچه شکایت ز کار بسته مکن

که باد صبح نسیم گره گشا آورد

May rose and wild rose's arrival be good and well

Violet came happy and jasmine brought purity

رسیدن گل و نسرین به خیر و خوبی باد

بنفشه شاد و کش آمد سمن صفا آورد

Morning breeze is Solomon's hoopoe in good news

That brought joy's tidings from Sheba's garden

صبا به خوش خبری هدهد سلیمان است

که مژده طرب از گلشن سبا آورد

Remedy for our heart's weakness is cupbearer's coquetry

Raise head for physician came and brought medicine

علاج ضعف دل ما کرشمه ساقیست

برآر سر که طبیب آمد و دوا آورد

I'm disciple of Magian elder don't be upset with me O sheikh

Because you made promise and they fulfilled

مرید پیر مغانم ز من مرنج ای شیخ

چرا که وعده تو کردی و او به جا آورد

I pride in narrow-eyedness of that military Turk

Who brought attack on me poor one-robed

به تنگ چشمی آن ترک لشکری نازم

که حمله بر من درویش یک قبا آورد

Heaven now willingly makes Hafez's servitude

For brought refuge to your fortune's door

فلک غلامی حافظ کنون به طوع کند

که التجا به در دولت شما آورد