Ghazal No. 145: What intoxication is this? I do not know who turned toward us
غزل شماره ۱۴۵: چه مستی است؟ ندانم که رو به ما آورد
What drunkenness is I don't know that turned to us
Who was cupbearer and from where brought this wine
چه مستیست ندانم که رو به ما آورد
که بود ساقی و این باده از کجا آورد
You too get wine in hand and take desert's path
For singing bird brought sweet-voiced instrument
تو نیز باده به چنگ آر و راه صحرا گیر
که مرغ نغمه سرا ساز خوش نوا آورد
O heart like bud don't complain of closed work
For morning wind brought knot-opening breeze
دلا چو غنچه شکایت ز کار بسته مکن
که باد صبح نسیم گره گشا آورد
May rose and wild rose's arrival be good and well
Violet came happy and jasmine brought purity
رسیدن گل و نسرین به خیر و خوبی باد
بنفشه شاد و کش آمد سمن صفا آورد
Morning breeze is Solomon's hoopoe in good news
That brought joy's tidings from Sheba's garden
صبا به خوش خبری هدهد سلیمان است
که مژده طرب از گلشن سبا آورد
Remedy for our heart's weakness is cupbearer's coquetry
Raise head for physician came and brought medicine
علاج ضعف دل ما کرشمه ساقیست
برآر سر که طبیب آمد و دوا آورد
I'm disciple of Magian elder don't be upset with me O sheikh
Because you made promise and they fulfilled
مرید پیر مغانم ز من مرنج ای شیخ
چرا که وعده تو کردی و او به جا آورد
I pride in narrow-eyedness of that military Turk
Who brought attack on me poor one-robed
به تنگ چشمی آن ترک لشکری نازم
که حمله بر من درویش یک قبا آورد
Heaven now willingly makes Hafez's servitude
For brought refuge to your fortune's door
فلک غلامی حافظ کنون به طوع کند
که التجا به در دولت شما آورد
Ghazal No. 145: What intoxication is this? I do not know who turned toward us
Book: Divan of Hafez