Ghazal No. 146: At dawn, the morning breeze brings the scent of the beloved's locks
غزل شماره ۱۴۶: صبا وقت سحر بویی ز زلف یار میآورد
Morning breeze at dawn time brought scent from beloved's tress
Brought our disturbed heart to work with scent
صبا وقت سحر بویی ز زلف یار میآورد
دل شوریده ما را به بو در کار میآورد
I uprooted that cypress form from eye's garden
For every flower that bloomed from its grief brought affliction
من آن شکل صنوبر را ز باغ دیده برکندم
که هر گل کز غمش بشکفت محنت بار میآورد
I saw moon's light bright from roof of their palace
That brought face to wall from shame of that sun
فروغ ماه میدیدم ز بام قصر او روشن
که رو از شرم آن خورشید در دیوار میآورد
From fear of their love's plunder I released blood-filled heart
But spilled blood and brought way to that manner
ز بیم غارت عشقش دل پرخون رها کردم
ولی میریخت خون و ره بدان هنجار میآورد
By musician and cupbearer's word I went out time and untimely
For from that heavy path messenger brought difficult news
به قول مطرب و ساقی برون رفتم گه و بیگه
کز آن راه گران قاصد خبر دشوار میآورد
Throughout beloved's giving was way of kindness and favor
Whether ordered rosary or brought zunnar
سراسر بخشش جانان طریق لطف و احسان بود
اگر تسبیح میفرمود اگر زنار میآورد
God forgive their eyebrow's fold though made me weak
With coquetry still brought message to sick one's head
عفاالله چین ابرویش اگر چه ناتوانم کرد
به عشوه هم پیامی بر سر بیمار میآورد
I was wondering last night from Hafez cup and measure
But wasn't forbidding him for brought like Sufi
عجب میداشتم دیشب ز حافظ جام و پیمانه
ولی منعش نمیکردم که صوفی وار میآورد
Ghazal No. 146: At dawn, the morning breeze brings the scent of the beloved's locks
Book: Divan of Hafez