Ghazal No. 150: If the cupbearer pours wine like this into the goblet
غزل شماره ۱۵۰: ساقی ار باده از این دست به جام اندازد
If cupbearer pours wine from this manner into cup
Will throw all mystics into perpetual drinking
ساقی ار باده از این دست به جام اندازد
عارفان را همه در شرب مدام اندازد
And if thus places mole's grain under tress's curl
Oh many wisdom's bird that will throw into trap
ور چنین زیر خم زلف نهد دانه خال
ای بسا مرغ خرد را که به دام اندازد
How blessed fortune of that drunk who at companion's feet
Doesn't know which to throw head or turban
ای خوشا دولت آن مست که در پای حریف
سر و دستار نداند که کدام اندازد
Raw ascetic who denies wine and cup
Will become cooked when throws look at raw wine
زاهد خام که انکار می و جام کند
پخته گردد چو نظر بر می خام اندازد
Day strive in gaining art for day's wine drinking
Will throw mirror-like heart into darkness's rust
روز در کسب هنر کوش که می خوردن روز
دل چون آینه در زنگ ظلام اندازد
That time is morning wine's light time when night
Throws evening's curtain around horizon's tent
آن زمان وقت می صبح فروغ است که شب
گرد خرگاه افق پرده شام اندازد
Don't drink wine with city's moral police beware
Will drink your wine and throw stone at cup
باده با محتسب شهر ننوشی زنهار
بخورد بادهات و سنگ به جام اندازد
O Hafez raise head from sun's crown corner
If your fortune throws lot to that full moon
حافظا سر ز کله گوشه خورشید برآر
بختت ار قرعه بدان ماه تمام اندازد
Ghazal No. 150: If the cupbearer pours wine like this into the goblet
Book: Divan of Hafez