Ghazal No. 150: If the cupbearer pours wine like this into the goblet

غزل شماره ۱۵۰: ساقی ار باده از این دست به جام اندازد

If cupbearer pours wine from this manner into cup

Will throw all mystics into perpetual drinking

ساقی ار باده از این دست به جام اندازد

عارفان را همه در شرب مدام اندازد

And if thus places mole's grain under tress's curl

Oh many wisdom's bird that will throw into trap

ور چنین زیر خم زلف نهد دانه خال

ای بسا مرغ خرد را که به دام اندازد

How blessed fortune of that drunk who at companion's feet

Doesn't know which to throw head or turban

ای خوشا دولت آن مست که در پای حریف

سر و دستار نداند که کدام اندازد

Raw ascetic who denies wine and cup

Will become cooked when throws look at raw wine

زاهد خام که انکار می و جام کند

پخته گردد چو نظر بر می خام اندازد

Day strive in gaining art for day's wine drinking

Will throw mirror-like heart into darkness's rust

روز در کسب هنر کوش که می خوردن روز

دل چون آینه در زنگ ظلام اندازد

That time is morning wine's light time when night

Throws evening's curtain around horizon's tent

آن زمان وقت می صبح فروغ است که شب

گرد خرگاه افق پرده شام اندازد

Don't drink wine with city's moral police beware

Will drink your wine and throw stone at cup

باده با محتسب شهر ننوشی زنهار

بخورد باده‌ات و سنگ به جام اندازد

O Hafez raise head from sun's crown corner

If your fortune throws lot to that full moon

حافظا سر ز کله گوشه خورشید برآر

بختت ار قرعه بدان ماه تمام اندازد