Ghazal No. 161: How can a sorrowful mind inspire eloquent poetry?
غزل شماره ۱۶۱: کی شعر تر انگیزد خاطر که حزین باشد
How can a sad mind inspire fresh poetry
We said one point of this meaning, and that is all
کی شعر تر انگیزد خاطر که حزین باشد
یک نکته از این معنی گفتیم و همین باشد
If I find a ring from your ruby lips
A hundred kingdoms of Solomon will be under my ring
از لعل تو گر یابم انگشتری زنهار
صد ملک سلیمانم در زیر نگین باشد
Do not be sad because of the envy of the jealous, O heart
Perhaps if you look closely, your good lies in this
غمناک نباید بود از طعن حسود ای دل
شاید که چو وابینی خیر تو در این باشد
Whoever does not understand this imaginative pen
His image is in vain, even if he is a painter of China
هر کو نکند فهمی زین کلک خیال انگیز
نقشش به حرام ار خود صورتگر چین باشد
They gave each one a cup of wine and blood of the heart
In the circle of fate, the situation is like this
جام می و خون دل هر یک به کسی دادند
در دایره قسمت اوضاع چنین باشد
In the matter of rosewater and rose, this was the eternal decree
That one is a market beauty and the other is a secluded one
در کار گلاب و گل حکم ازلی این بود
کاین شاهد بازاری وان پرده نشین باشد
It is not that Hafez forgot about his libertinism
For this old record will last until the last day
آن نیست که حافظ را رندی بشد از خاطر
کاین سابقه پیشین تا روز پسین باشد
Ghazal No. 161: How can a sorrowful mind inspire eloquent poetry?
Book: Divan of Hafez