Ghazal No. 161: How can a sorrowful mind inspire eloquent poetry?

غزل شماره ۱۶۱: کی شعر تر انگیزد خاطر که حزین باشد

How can a sad mind inspire fresh poetry

We said one point of this meaning, and that is all

کی شعر تر انگیزد خاطر که حزین باشد

یک نکته از این معنی گفتیم و همین باشد

If I find a ring from your ruby lips

A hundred kingdoms of Solomon will be under my ring

از لعل تو گر یابم انگشتری زنهار

صد ملک سلیمانم در زیر نگین باشد

Do not be sad because of the envy of the jealous, O heart

Perhaps if you look closely, your good lies in this

غمناک نباید بود از طعن حسود ای دل

شاید که چو وابینی خیر تو در این باشد

Whoever does not understand this imaginative pen

His image is in vain, even if he is a painter of China

هر کو نکند فهمی زین کلک خیال انگیز

نقشش به حرام ار خود صورتگر چین باشد

They gave each one a cup of wine and blood of the heart

In the circle of fate, the situation is like this

جام می و خون دل هر یک به کسی دادند

در دایره قسمت اوضاع چنین باشد

In the matter of rosewater and rose, this was the eternal decree

That one is a market beauty and the other is a secluded one

در کار گلاب و گل حکم ازلی این بود

کاین شاهد بازاری وان پرده نشین باشد

It is not that Hafez forgot about his libertinism

For this old record will last until the last day

آن نیست که حافظ را رندی بشد از خاطر

کاین سابقه پیشین تا روز پسین باشد