Ghazal No. 163: A flower without the beloved's face is not beautiful
غزل شماره ۱۶۳: گل بیرخ یار خوش نباشد
A flower without the beloved's face is not pleasant
Without wine, spring is not delightful
گل بی رخ یار خوش نباشد
بی باده بهار خوش نباشد
The side of the meadow and the circling of the garden
Without the tulip's cheek, it is not pleasant
طرف چمن و طواف بستان
بی لاله عذار خوش نباشد
The dance of the cypress and the state of the flower
Without the sound of a thousand, it is not pleasant
رقصیدن سرو و حالت گل
بی صوت هزار خوش نباشد
With the sweet-lipped, flower-bodied beloved
Without kisses and embraces, it is not pleasant
با یار شکرلب گل اندام
بی بوس و کنار خوش نباشد
Every image that the hand of intellect creates
Except the image of the beloved, is not pleasant
هر نقش که دست عقل بندد
جز نقش نگار خوش نباشد
The soul is a humble coin, Hafez
For the sake of offering, it is not pleasant
جان نقد محقر است حافظ
از بهر نثار خوش نباشد
Ghazal No. 163: A flower without the beloved's face is not beautiful
Book: Divan of Hafez