Ghazal No. 163: A flower without the beloved's face is not beautiful

غزل شماره ۱۶۳: گل بی‌رخ یار خوش نباشد

A flower without the beloved's face is not pleasant

Without wine, spring is not delightful

گل بی رخ یار خوش نباشد

بی باده بهار خوش نباشد

The side of the meadow and the circling of the garden

Without the tulip's cheek, it is not pleasant

طرف چمن و طواف بستان

بی لاله عذار خوش نباشد

The dance of the cypress and the state of the flower

Without the sound of a thousand, it is not pleasant

رقصیدن سرو و حالت گل

بی صوت هزار خوش نباشد

With the sweet-lipped, flower-bodied beloved

Without kisses and embraces, it is not pleasant

با یار شکرلب گل اندام

بی بوس و کنار خوش نباشد

Every image that the hand of intellect creates

Except the image of the beloved, is not pleasant

هر نقش که دست عقل بندد

جز نقش نگار خوش نباشد

The soul is a humble coin, Hafez

For the sake of offering, it is not pleasant

جان نقد محقر است حافظ

از بهر نثار خوش نباشد