Ghazal No. 168: My soul melted, hoping to heal the heart, but it did not happen

غزل شماره ۱۶۸: گداخت جان که شود کار دل تمام و نشد

The soul melted, hoping the heart's work would be complete, but it was not

We burned in this futile desire, but it was not fulfilled

گداخت جان که شود کار دل تمام و نشد

بسوختیم در این آرزوی خام و نشد

One night, with pleading, he said, 'I will become the leader of your gathering'

I willingly became his humble servant, but it was not enough

به لابه گفت شبی میر مجلس تو شوم

شدم به رغبت خویشش کمین غلام و نشد

He sent a message, saying, 'I wish to sit with the rogues'

He went with roguery and endured pain, but his name was not made

پیام داد که خواهم نشست با رندان

بشد به رندی و دردی کشیم نام و نشد

It is right if the heart's dove trembles in the snare

For who has seen, in their path, the twists and turns of the snare and not been caught?

رواست در بر اگر می‌تپد کبوتر دل

که دید در ره خود تاب و پیچ دام و نشد

With the desire to kiss those ruby lips in drunkenness

How much blood fell in my heart like a cup, but it was not enough

بدان هوس که به مستی ببوسم آن لب لعل

چه خون که در دلم افتاد همچو جام و نشد

Do not set foot in the alley of love without reason

For I showed myself a hundred efforts, but it was not enough

به کوی عشق منه بی‌دلیل راه قدم

که من به خویش نمودم صد اهتمام و نشد

Alas, in seeking the treasure of the desired letter

I became ruined, a world of sorrow, but it was not enough

فغان که در طلب گنج نامه مقصود

شدم خراب جهانی ز غم تمام و نشد

Alas and pain, in the search for the treasure of presence

I became a beggar at the doors of the generous, but it was not enough

دریغ و درد که در جست و جوی گنج حضور

بسی شدم به گدایی بر کرام و نشد

Hafez stirred a thousand tricks from the depths of thought

In that desire to tame that beauty, but it was not enough

هزار حیله برانگیخت حافظ از سر فکر

در آن هوس که شود آن نگار رام و نشد