Ghazal No. 171: Last night, a herald of glad tidings came from Asif's domain
غزل شماره ۱۷۱: دوش از جناب آصف، پیک بشارت آمد
Last night, a messenger of good news came from the presence of Asaf
From the court of Solomon, a sign of joy arrived
دوش از جناب آصف پیک بشارت آمد
کز حضرت سلیمان عشرت اشارت آمد
Turn the dust of our existence into a flower with the water of tears
The ruined abode of the heart has come to the time of rebuilding
خاک وجود ما را از آب دیده گل کن
ویرانسرای دل را گاه عمارت آمد
This infinite tale that they told of the beloved's tresses
Is but a word among thousands that came into expression
این شرح بینهایت کز زلف یار گفتند
حرفیست از هزاران کاندر عبارت آمد
Cover my faults, O wine-stained cloak
For that pure and chaste one has come for a visit
عیبم بپوش زنهار ای خرقه می آلود
کان پاک پاکدامن بهر زیارت آمد
Today, the place of everyone will be found among the beautiful
For that moon who lights up the gathering has come to the seat of honor
امروز جای هر کس پیدا شود ز خوبان
کان ماه مجلس افروز اندر صدارت آمد
On the throne of Jamshid, whose crown is the ascent to heaven
Behold the ambition, for an ant came with such humility
بر تخت جم که تاجش معراج آسمان است
همت نگر که موری با آن حقارت آمد
From his enchanting eyes, O heart, guard your faith
For that bow-wielding sorcerer has come with the intent to plunder
از چشم شوخش ای دل ایمان خود نگه دار
کان جادوی کمانکش بر عزم غارت آمد
You are tainted, Hafez, seek grace from the king
For that element of generosity has come for purification
آلودهای تو حافظ فیضی ز شاه درخواه
کان عنصر سماحت بهر طهارت آمد
His gathering is a sea, seize the moment and find the pearl
O you who have suffered loss, the time for trade has come
دریاست مجلس او دریاب وقت و در یاب
هان ای زیان رسیده وقت تجارت آمد
Ghazal No. 171: Last night, a herald of glad tidings came from Asif's domain
Book: Divan of Hafez