Ghazal No. 175: The morning breeze came to congratulate the old wine-seller
غزل شماره ۱۷۵: صبا به تهنیت پیر میفروش آمد
The morning breeze came to congratulate the old wine-seller
For the season of joy, pleasure, coquetry, and wine has arrived
صبا به تهنیت پیر می فروش آمد
که موسم طرب و عیش و ناز و نوش آمد
The air became the breath of Christ, and the breeze, the opener of musk
The trees turned green, and the birds began to sing
هوا مسیح نفس گشت و باد نافه گشای
درخت سبز شد و مرغ در خروش آمد
The oven of the tulip burned so brightly with the spring breeze
That the bud was drenched in sweat, and the rose came to a boil
تنور لاله چنان برفروخت باد بهار
که غنچه غرق عرق گشت و گل به جوش آمد
Listen with attentive ears to me and strive for joy
For this enchanting word came to my ear from the divine caller
به گوش هوش نیوش از من و به عشرت کوش
که این سخن سحر از هاتفم به گوش آمد
Return from the thought of separation so that you may become united
By the decree that when Ahriman appeared, Soroush came
ز فکر تفرقه بازآی تا شوی مجموع
به حکم آن که چو شد اهرمن سروش آمد
I do not know from the morning bird what the free lily
Listened to, that it came silent with ten tongues
ز مرغ صبح ندانم که سوسن آزاد
چه گوش کرد که با ده زبان خموش آمد
What place is there for the talk of strangers in the gathering of intimacy?
Cover the top of the cup, for the cloak-wearer has arrived
چه جای صحبت نامحرم است مجلس انس
سر پیاله بپوشان که خرقه پوش آمد
Hafez goes from the monastery to the tavern
Perhaps from the intoxication of ascetic hypocrisy, he has come to his senses
ز خانقاه به میخانه میرود حافظ
مگر ز مستی زهد ریا به هوش آمد
Ghazal No. 175: The morning breeze came to congratulate the old wine-seller
Book: Divan of Hafez