Ghazal No. 175: The morning breeze came to congratulate the old wine-seller

غزل شماره ۱۷۵: صبا به تهنیت پیر می‌فروش آمد

The morning breeze came to congratulate the old wine-seller

For the season of joy, pleasure, coquetry, and wine has arrived

صبا به تهنیت پیر می فروش آمد

که موسم طرب و عیش و ناز و نوش آمد

The air became the breath of Christ, and the breeze, the opener of musk

The trees turned green, and the birds began to sing

هوا مسیح نفس گشت و باد نافه گشای

درخت سبز شد و مرغ در خروش آمد

The oven of the tulip burned so brightly with the spring breeze

That the bud was drenched in sweat, and the rose came to a boil

تنور لاله چنان برفروخت باد بهار

که غنچه غرق عرق گشت و گل به جوش آمد

Listen with attentive ears to me and strive for joy

For this enchanting word came to my ear from the divine caller

به گوش هوش نیوش از من و به عشرت کوش

که این سخن سحر از هاتفم به گوش آمد

Return from the thought of separation so that you may become united

By the decree that when Ahriman appeared, Soroush came

ز فکر تفرقه بازآی تا شوی مجموع

به حکم آن که چو شد اهرمن سروش آمد

I do not know from the morning bird what the free lily

Listened to, that it came silent with ten tongues

ز مرغ صبح ندانم که سوسن آزاد

چه گوش کرد که با ده زبان خموش آمد

What place is there for the talk of strangers in the gathering of intimacy?

Cover the top of the cup, for the cloak-wearer has arrived

چه جای صحبت نامحرم است مجلس انس

سر پیاله بپوشان که خرقه پوش آمد

Hafez goes from the monastery to the tavern

Perhaps from the intoxication of ascetic hypocrisy, he has come to his senses

ز خانقاه به میخانه می‌رود حافظ

مگر ز مستی زهد ریا به هوش آمد