Ghazal No. 183: At dawn last night, they freed me from sorrow
غزل شماره ۱۸۳: دوش وقت سحر از غصه نجاتم دادند
Last night at dawn, they saved me from sorrow
And in that darkness of night, they gave me the water of life
دوش وقت سحر از غصه نجاتم دادند
واندر آن ظلمت شب آب حیاتم دادند
They made me ecstatic with the radiance of their essence
They gave me wine from the cup of divine manifestation
بیخود از شعشعه پرتو ذاتم کردند
باده از جام تجلی صفاتم دادند
What a blessed dawn and what a fortunate night
That Night of Power when they gave me this fresh decree
چه مبارک سحری بود و چه فرخنده شبی
آن شب قدر که این تازه براتم دادند
After this, my face and the mirror will describe beauty
For there they gave me news of the manifestation of their essence
بعد از این روی من و آینه وصف جمال
که در آن جا خبر از جلوه ذاتم دادند
If I became successful and happy, what wonder is there?
I was deserving, and they gave me these as alms
من اگر کامروا گشتم و خوشدل چه عجب
مستحق بودم و اینها به زکاتم دادند
The divine voice that day gave me the good news of this fortune
For through that oppression and cruelty, they gave me patience and steadfastness
هاتف آن روز به من مژده این دولت داد
که بدان جور و جفا صبر و ثباتم دادند
All this honey and sugar that flows from my speech
Is the reward of patience that they gave me from the branch of sweetness
این همه شهد و شکر کز سخنم میریزد
اجر صبریست کز آن شاخ نباتم دادند
It was the resolve of Hafez and the breaths of the early risers
That freed me from the chains of the sorrows of time
همت حافظ و انفاس سحرخیزان بود
که ز بند غم ایام نجاتم دادند
Ghazal No. 183: At dawn last night, they freed me from sorrow
Book: Divan of Hafez