Ghazal No. 183: At dawn last night, they freed me from sorrow

غزل شماره ۱۸۳: دوش وقت سحر از غصه نجاتم دادند

Last night at dawn, they saved me from sorrow

And in that darkness of night, they gave me the water of life

دوش وقت سحر از غصه نجاتم دادند

واندر آن ظلمت شب آب حیاتم دادند

They made me ecstatic with the radiance of their essence

They gave me wine from the cup of divine manifestation

بیخود از شعشعه پرتو ذاتم کردند

باده از جام تجلی صفاتم دادند

What a blessed dawn and what a fortunate night

That Night of Power when they gave me this fresh decree

چه مبارک سحری بود و چه فرخنده شبی

آن شب قدر که این تازه براتم دادند

After this, my face and the mirror will describe beauty

For there they gave me news of the manifestation of their essence

بعد از این روی من و آینه وصف جمال

که در آن جا خبر از جلوه ذاتم دادند

If I became successful and happy, what wonder is there?

I was deserving, and they gave me these as alms

من اگر کامروا گشتم و خوشدل چه عجب

مستحق بودم و این‌ها به زکاتم دادند

The divine voice that day gave me the good news of this fortune

For through that oppression and cruelty, they gave me patience and steadfastness

هاتف آن روز به من مژده این دولت داد

که بدان جور و جفا صبر و ثباتم دادند

All this honey and sugar that flows from my speech

Is the reward of patience that they gave me from the branch of sweetness

این همه شهد و شکر کز سخنم می‌ریزد

اجر صبریست کز آن شاخ نباتم دادند

It was the resolve of Hafez and the breaths of the early risers

That freed me from the chains of the sorrows of time

همت حافظ و انفاس سحرخیزان بود

که ز بند غم ایام نجاتم دادند