Ghazal No. 186: If the wine-seller fulfills the needs of the carefree ones
غزل شماره ۱۸۶: گر میفروش حاجت رندان روا کند
If the wine-seller grants the request of the libertines
God will forgive sins and ward off calamities
گر می فروش حاجت رندان روا کند
ایزد گنه ببخشد و دفع بلا کند
O cupbearer, pour wine into the cup of justice, so that the beggar
May not feel envy and cause the world to be filled with calamities
ساقی به جام عدل بده باده تا گدا
غیرت نیاورد که جهان پربلا کند
Truly, from these sorrows, the news of safety will come
If a seeker remains faithful to the covenant of trust
حقا کز این غمان برسد مژده امان
گر سالکی به عهد امانت وفا کند
Whether hardship or comfort comes, O wise one
Do not attribute it to anyone else, for these are done by God
گر رنج پیش آید و گر راحت ای حکیم
نسبت مکن به غیر که اینها خدا کند
In a workshop where the path of reason and virtue is absent
Why should a weak understanding engage in meddling?
در کارخانهای که ره عقل و فضل نیست
فهم ضعیف رای فضولی چرا کند
O musician, play a tune, for no one dies before their time
And whoever does not sing this song errs
مطرب بساز پرده که کس بی اجل نمرد
وان کو نه این ترانه سراید خطا کند
We, who were killed by the pain of love and the calamity of intoxication
Either the union with the beloved or pure wine will cure us
ما را که درد عشق و بلای خمار کشت
یا وصل دوست یا می صافی دوا کند
The soul departed in the intoxication of wine, and Hafez burned with love
Where is Jesus, that he may revive us with a breath?
جان رفت در سر می و حافظ به عشق سوخت
عیسی دمی کجاست که احیای ما کند
Ghazal No. 186: If the wine-seller fulfills the needs of the carefree ones
Book: Divan of Hafez