Ghazal No. 187: O heart, burn, for your burning can accomplish great deeds
غزل شماره ۱۸۷: دلا بسوز که سوز تو کارها بکند
O heart, burn, for your burning will accomplish things
A midnight prayer can ward off a hundred calamities
دلا بسوز که سوز تو کارها بکند
نیاز نیم شبی دفع صد بلا بکند
Endure the reproach of the fairy-faced beloved with love
For one coquettish glance can make up for a hundred cruelties
عتاب یار پری چهره عاشقانه بکش
که یک کرشمه تلافی صد جفا بکند
From the earthly realm to the heavens, they lift the veil
Whoever serves the world-revealing cup
ز ملک تا ملکوتش حجاب بردارند
هر آن که خدمت جام جهان نما بکند
The physician of love is Jesus-like and compassionate, but
If he sees no pain in you, whom will he cure?
طبیب عشق مسیحادم است و مشفق لیک
چو درد در تو نبیند که را دوا بکند
Settle your affairs with God and be content
For if mercy does not come, the claimant of God will act
تو با خدای خود انداز کار و دل خوش دار
که رحم اگر نکند مدعی خدا بکند
I am weary of the sleeping fortune, for its awakening
At the time of the morning prayer, it will make a supplication
ز بخت خفته ملولم بود که بیداری
به وقت فاتحه صبح یک دعا بکند
Hafez burned, but he did not catch a whiff of the beloved's tress
Unless the breeze guides him to this fortune
بسوخت حافظ و بویی به زلف یار نبرد
مگر دلالت این دولتش صبا بکند
Ghazal No. 187: O heart, burn, for your burning can accomplish great deeds
Book: Divan of Hafez