Ghazal No. 207: Let us remember when my dwelling was at your street's end
غزل شماره ۲۰۷: یاد باد آن که سر کوی توام منزل بود
May the memory of the one who was my neighbor be blessed
The eye would gain light from the dust of your door
یاد باد آن که سر کوی توام منزل بود
دیده را روشنی از خاک درت حاصل بود
Right, like the lily and the rose, from the effect of your conversation, pure
What was in your heart was on my tongue
راست چون سوسن و گل از اثر صحبت پاک
بر زبان بود مرا آن چه تو را در دل بود
The heart, when it would tell the meanings from the wise old man
Love would say, explaining what was difficult for him
دل چو از پیر خرد نقل معانی میکرد
عشق میگفت به شرح آن چه بر او مشکل بود
Alas, from the tyranny and oppression that is in this snare
Alas, from the burning and need that was in that gathering
آه از آن جور و تطاول که در این دامگه است
آه از آن سوز و نیازی که در آن محفل بود
It was in my heart that I would never be without a friend
What can be done, for my effort and heart were in vain
در دلم بود که بی دوست نباشم هرگز
چه توان کرد که سعی من و دل باطل بود
Last night, I became a tavern-goer, remembering the beloved
I saw the bent ones, with blood in their hearts and feet in the mud
دوش بر یاد حریفان به خرابات شدم
خم می دیدم خون در دل و پا در گل بود
I searched much to ask the reason for the pain of separation
The mufti of reason was ignorant in this matter
بس بگشتم که بپرسم سبب درد فراق
مفتی عقل در این مسئله لایعقل بود
Truly, the turquoise seal of Boasahaqi
Shone well, but the kingdom was fleeting
راستی خاتم فیروزه بواسحاقی
خوش درخشید ولی دولت مستعجل بود
Did you see that laughter, the coquettish Hafez
Who was unaware of the talons of the hawk of fate
دیدی آن قهقهه کبک خرامان حافظ
که ز سرپنجه شاهین قضا غافل بود
Ghazal No. 207: Let us remember when my dwelling was at your street's end
Book: Divan of Hafez