Ghazal No. 207: Let us remember when my dwelling was at your street's end

غزل شماره ۲۰۷: یاد باد آن که سر کوی توام منزل بود

May the memory of the one who was my neighbor be blessed

The eye would gain light from the dust of your door

یاد باد آن که سر کوی توام منزل بود

دیده را روشنی از خاک درت حاصل بود

Right, like the lily and the rose, from the effect of your conversation, pure

What was in your heart was on my tongue

راست چون سوسن و گل از اثر صحبت پاک

بر زبان بود مرا آن چه تو را در دل بود

The heart, when it would tell the meanings from the wise old man

Love would say, explaining what was difficult for him

دل چو از پیر خرد نقل معانی می‌کرد

عشق می‌گفت به شرح آن چه بر او مشکل بود

Alas, from the tyranny and oppression that is in this snare

Alas, from the burning and need that was in that gathering

آه از آن جور و تطاول که در این دامگه است

آه از آن سوز و نیازی که در آن محفل بود

It was in my heart that I would never be without a friend

What can be done, for my effort and heart were in vain

در دلم بود که بی دوست نباشم هرگز

چه توان کرد که سعی من و دل باطل بود

Last night, I became a tavern-goer, remembering the beloved

I saw the bent ones, with blood in their hearts and feet in the mud

دوش بر یاد حریفان به خرابات شدم

خم می دیدم خون در دل و پا در گل بود

I searched much to ask the reason for the pain of separation

The mufti of reason was ignorant in this matter

بس بگشتم که بپرسم سبب درد فراق

مفتی عقل در این مسئله لایعقل بود

Truly, the turquoise seal of Boasahaqi

Shone well, but the kingdom was fleeting

راستی خاتم فیروزه بواسحاقی

خوش درخشید ولی دولت مستعجل بود

Did you see that laughter, the coquettish Hafez

Who was unaware of the talons of the hawk of fate

دیدی آن قهقهه کبک خرامان حافظ

که ز سرپنجه شاهین قضا غافل بود