Ghazal No. 212: Yesterday at dawn, I happened upon one or two goblets

غزل شماره ۲۱۲: یک دو جامم دی سحرگه اتفاق افتاده بود

One or two cups of mine had happened at dawn

And my wine had fallen from the lip of the cupbearer

یک دو جامم دی سحرگه اتفاق افتاده بود

وز لب ساقی شرابم در مذاق افتاده بود

From the head of intoxication, again with the witness of the covenant of youth

I wanted to return, but the divorce had been pronounced

از سر مستی دگر با شاهد عهد شباب

رجعتی می‌خواستم لیکن طلاق افتاده بود

In the stages of the path, wherever we traveled

Safety was lost with the game of separation

در مقامات طریقت هر کجا کردیم سیر

عافیت را با نظربازی فراق افتاده بود

O cupbearer, give me a cup by cup, for in the journey of the path

Whoever did not come with love was fallen into hypocrisy

ساقیا جام دمادم ده که در سیر طریق

هر که عاشق وش نیامد در نفاق افتاده بود

O messenger, give me good news, for last night the sun

Was in the sugar sleep of the morning, and the promise was broken

ای معبر مژده‌ای فرما که دوشم آفتاب

در شکرخواب صبوحی هم وثاق افتاده بود

I was drawing a picture, and I was caught by the corner of that intoxicated eye

Patience and endurance were lost from the arch of his eyebrow

نقش می‌بستم که گیرم گوشه‌ای زان چشم مست

طاقت و صبر از خم ابروش طاق افتاده بود

If you do not help the religion of King Yahya with kindness

The work of the kingdom and the religion would be lost from order and harmony

گر نکردی نصرت دین شاه یحیی از کرم

کار ملک و دین ز نظم و اتساق افتاده بود

Hafez, at that time when he was writing this disordered poem

The bird of his thought was fallen into the trap of longing

حافظ آن ساعت که این نظم پریشان می‌نوشت

طایر فکرش به دام اشتیاق افتاده بود