Ghazal No. 213: The gem of the treasury of secrets is still the same

غزل شماره ۲۱۳: گوهر مخزن اسرار همان است که بود

The jewel of the treasure of secrets is the same as it was

The trick of love is the same as it was, with the same sign

گوهر مخزن اسرار همان است که بود

حقه مهر بدان مهر و نشان است که بود

Lovers are the group of the masters of trust

Therefore, the jewel-like eye is the same as it was

عاشقان زمره ارباب امانت باشند

لاجرم چشم گهربار همان است که بود

Ask the breeze, for it was with us all night until dawn

The scent of your tresses is the same companion of the soul as it was

از صبا پرس که ما را همه شب تا دم صبح

بوی زلف تو همان مونس جان است که بود

The seeker of rubies and jewels is not, unless it is the sun

Which is still in the mine and the vein as it was

طالب لعل و گهر نیست وگرنه خورشید

همچنان در عمل معدن و کان است که بود

Find the one killed by your coquetry, and take them to the pilgrimage

For the poor one is the same sorrowful one as they were

کشته غمزه خود را به زیارت دریاب

زان که بیچاره همان دل‌نگران است که بود

The color of the blood of our heart, which you keep hidden

Is still apparent on your ruby lips as it was

رنگ خون دل ما را که نهان می‌داری

همچنان در لب لعل تو عیان است که بود

I said that the Indian hair of yours would not take another path

Years passed, and it is still with the same nature and appearance as it was

زلف هندوی تو گفتم که دگر ره نزند

سال‌ها رفت و بدان سیرت و سان است که بود

Hafez, retell the story of the tears of the eye

For the same water is still flowing in this spring as it was

حافظا بازنما قصه خونابه چشم

که بر این چشمه همان آب روان است که بود