Ghazal No. 213: The gem of the treasury of secrets is still the same
غزل شماره ۲۱۳: گوهر مخزن اسرار همان است که بود
The jewel of the treasure of secrets is the same as it was
The trick of love is the same as it was, with the same sign
گوهر مخزن اسرار همان است که بود
حقه مهر بدان مهر و نشان است که بود
Lovers are the group of the masters of trust
Therefore, the jewel-like eye is the same as it was
عاشقان زمره ارباب امانت باشند
لاجرم چشم گهربار همان است که بود
Ask the breeze, for it was with us all night until dawn
The scent of your tresses is the same companion of the soul as it was
از صبا پرس که ما را همه شب تا دم صبح
بوی زلف تو همان مونس جان است که بود
The seeker of rubies and jewels is not, unless it is the sun
Which is still in the mine and the vein as it was
طالب لعل و گهر نیست وگرنه خورشید
همچنان در عمل معدن و کان است که بود
Find the one killed by your coquetry, and take them to the pilgrimage
For the poor one is the same sorrowful one as they were
کشته غمزه خود را به زیارت دریاب
زان که بیچاره همان دلنگران است که بود
The color of the blood of our heart, which you keep hidden
Is still apparent on your ruby lips as it was
رنگ خون دل ما را که نهان میداری
همچنان در لب لعل تو عیان است که بود
I said that the Indian hair of yours would not take another path
Years passed, and it is still with the same nature and appearance as it was
زلف هندوی تو گفتم که دگر ره نزند
سالها رفت و بدان سیرت و سان است که بود
Hafez, retell the story of the tears of the eye
For the same water is still flowing in this spring as it was
حافظا بازنما قصه خونابه چشم
که بر این چشمه همان آب روان است که بود
Ghazal No. 213: The gem of the treasury of secrets is still the same
Book: Divan of Hafez