Ghazal No. 219: Now that in the garden, flowers have come into existence from nonexistence
غزل شماره ۲۱۹: کنون که در چمن آمد گل از عدم به وجود
Now that the flower has come into existence from nothingness in the garden
The violet bowed its head in prostration at its feet
کنون که در چمن آمد گل از عدم به وجود
بنفشه در قدم او نهاد سر به سجود
Drink the morning cup with the lament of the tambourine and harp
Kiss the cupbearer's chin with the melody of the flute and lute
بنوش جام صبوحی به ناله دف و چنگ
ببوس غبغب ساقی به نغمه نی و عود
Do not sit around the flower without wine, companions, and harp
For like the day of eternity, its week is limited
به دور گل منشین بی شراب و شاهد و چنگ
که همچو روز بقا هفتهای بود معدود
The sky became bright with the emergence of flowers
The earth with the auspicious star and fortunate horoscope
شد از خروج ریاحین چو آسمان روشن
زمین به اختر میمون و طالع مسعود
From the hand of the delicate-cheeked, Jesus-breathing beloved
Drink wine and forget the story of 'Ad and Thamud
ز دست شاهد نازک عذار عیسی دم
شراب نوش و رها کن حدیث عاد و ثمود
The world became like the highest paradise with the cycle of lilies and flowers
But what good is it when eternal life is not possible in it
جهان چو خلد برین شد به دور سوسن و گل
ولی چه سود که در وی نه ممکن است خلود
When the flower rides the air like Solomon
At dawn when the bird sings with the melody of David
چو گل سوار شود بر هوا سلیمان وار
سحر که مرغ درآید به نغمه داوود
Renew the Zoroastrian tradition in the garden
Now that the tulip has kindled the fire of Nimrod
به باغ تازه کن آیین دین زردشتی
کنون که لاله برافروخت آتش نمرود
Ask for the morning cup in memory of Asaf the Vizier
The minister of Solomon's kingdom, Emad of the Mahmud dynasty
بخواه جام صبوحی به یاد آصف عهد
وزیر ملک سلیمان عماد دین محمود
It was the gathering of Hafez, blessed by his upbringing
Everything he sought was present
بود که مجلس حافظ به یمن تربیتش
هر آنچه میطلبد جمله باشدش موجود
Ghazal No. 219: Now that in the garden, flowers have come into existence from nonexistence
Book: Divan of Hafez