Ghazal No. 225: Cupbearer, the tale of the cypress, rose, and tulip continues

غزل شماره ۲۲۵: ساقی حدیث سرو و گل و لاله می‌رود

The cupbearer tells the story of the cypress, the rose, and the tulip

And this discussion is with the three washed ones

ساقی حدیث سرو و گل و لاله می‌رود

وین بحث با ثلاثه غساله می‌رود

It gives that the bride of the meadow has found the limit of beauty

The work of this time is going from the art of brokerage

می ده که نوعروس چمن حد حسن یافت

کار این زمان ز صنعت دلاله می‌رود

All the parrots of India are sugar-breakers

From this Persian sugar that goes to Bengal

شکرشکن شوند همه طوطیان هند

زین قند پارسی که به بنگاله می‌رود

See the passage of place and time in the journey of poetry

For this child goes on a one-year journey in one night

طی مکان ببین و زمان در سلوک شعر

کاین طفل یک شبه ره یک ساله می‌رود

See that intoxicating eye, the deceiver of the worshiper

The caravan of the morning is going from behind

آن چشم جادوانه عابدفریب بین

کش کاروان سحر ز دنباله می‌رود

Do not go on the path of the world's deception, for this old woman

Sits in wickedness and goes in deception

از ره مرو به عشوه دنیا که این عجوز

مکاره می‌نشیند و محتاله می‌رود

The spring breeze blows from the king's rose garden

And the wine's dew is going into the tulip cup

باد بهار می‌وزد از گلستان شاه

وز ژاله باده در قدح لاله می‌رود

Hafez, from the joy of the gathering of Sultan Ghiyath al-Din

Do not be unaware, for your work is going from crying

حافظ ز شوق مجلس سلطان غیاث دین

غافل مشو که کار تو از ناله می‌رود