Ghazal No. 226: I fear that tears in our sorrow will tear the veil apart
غزل شماره ۲۲۶: ترسم که اشک در غم ما پردهدر شود
I fear that the tears of our sorrow will become a veil
And this secret will be sealed and become a mystery to the world
ترسم که اشک در غم ما پردهدر شود
وین راز سر به مهر به عالم سمر شود
They say that the ruby stone becomes a symbol of patience
Yes, it becomes, but it becomes with the blood of the liver
گویند سنگ لعل شود در مقام صبر
آری شود ولیک به خون جگر شود
I want to become a weeping and complaining one in the tavern
For perhaps I will be freed from the hand of sorrow there
خواهم شدن به میکده گریان و دادخواه
کز دست غم خلاص من آن جا مگر شود
I have shot the arrow of prayer from every shore
Perhaps one of them will be effective
از هر کرانه تیر دعا کردهام روان
باشد کز آن میانه یکی کارگر شود
O soul, tell the story of our love to the beloved
But do not tell it in such a way that the breeze becomes aware
ای جان حدیث ما بر دلدار بازگو
لیکن چنان مگو که صبا را خبر شود
From the alchemy of your love, my face became gold
Yes, by the blessing of your kindness, the earth becomes gold
از کیمیای مهر تو زر گشت روی من
آری به یمن لطف شما خاک زر شود
In the narrowness of my bewilderment, I am proud of my rival
O Lord, may it not be that the beggar becomes respected
در تنگنای حیرتم از نخوت رقیب
یا رب مباد آن که گدا معتبر شود
There are many things other than beauty that one must have
To be accepted by the nature of people with insight
بس نکته غیر حسن بباید که تا کسی
مقبول طبع مردم صاحب نظر شود
This pride that is the pinnacle of the palace of union
Heads will be dust at its threshold
این سرکشی که کنگره کاخ وصل راست
سرها بر آستانه او خاک در شود
Hafez, when the fragrance of his tresses is in your hand
Take a breath, lest the breeze becomes aware
حافظ چو نافه سر زلفش به دست توست
دم درکش ار نه باد صبا را خبر شود
Ghazal No. 226: I fear that tears in our sorrow will tear the veil apart
Book: Divan of Hafez