Ghazal No. 226: I fear that tears in our sorrow will tear the veil apart

غزل شماره ۲۲۶: ترسم که اشک در غم ما پرده‌در شود

I fear that the tears of our sorrow will become a veil

And this secret will be sealed and become a mystery to the world

ترسم که اشک در غم ما پرده‌در شود

وین راز سر به مهر به عالم سمر شود

They say that the ruby stone becomes a symbol of patience

Yes, it becomes, but it becomes with the blood of the liver

گویند سنگ لعل شود در مقام صبر

آری شود ولیک به خون جگر شود

I want to become a weeping and complaining one in the tavern

For perhaps I will be freed from the hand of sorrow there

خواهم شدن به میکده گریان و دادخواه

کز دست غم خلاص من آن جا مگر شود

I have shot the arrow of prayer from every shore

Perhaps one of them will be effective

از هر کرانه تیر دعا کرده‌ام روان

باشد کز آن میانه یکی کارگر شود

O soul, tell the story of our love to the beloved

But do not tell it in such a way that the breeze becomes aware

ای جان حدیث ما بر دلدار بازگو

لیکن چنان مگو که صبا را خبر شود

From the alchemy of your love, my face became gold

Yes, by the blessing of your kindness, the earth becomes gold

از کیمیای مهر تو زر گشت روی من

آری به یمن لطف شما خاک زر شود

In the narrowness of my bewilderment, I am proud of my rival

O Lord, may it not be that the beggar becomes respected

در تنگنای حیرتم از نخوت رقیب

یا رب مباد آن که گدا معتبر شود

There are many things other than beauty that one must have

To be accepted by the nature of people with insight

بس نکته غیر حسن بباید که تا کسی

مقبول طبع مردم صاحب نظر شود

This pride that is the pinnacle of the palace of union

Heads will be dust at its threshold

این سرکشی که کنگره کاخ وصل راست

سرها بر آستانه او خاک در شود

Hafez, when the fragrance of his tresses is in your hand

Take a breath, lest the breeze becomes aware

حافظ چو نافه سر زلفش به دست توست

دم درکش ار نه باد صبا را خبر شود