Ghazal No. 233: I will not cease to seek until my wish is fulfilled
غزل شماره ۲۳۳: دست از طلب ندارم تا کام من برآید
I do not give up seeking until my desire is fulfilled
Either the body reaches the beloved or the soul leaves the body
دست از طلب ندارم تا کام من برآید
یا تن رسد به جانان یا جان ز تن برآید
Open my grave after my death and see
From the fire within me, smoke rises from the shroud
بگشای تربتم را بعد از وفات و بنگر
کز آتش درونم دود از کفن برآید
Show your face so that people become enamored and astonished
Open your lips so that a cry rises from men and women
بنمای رخ که خلقی واله شوند و حیران
بگشای لب که فریاد از مرد و زن برآید
Life is on the lips and regret in the heart, because from his lips
No desire has been fulfilled, the soul leaves the body
جان بر لب است و حسرت در دل که از لبانش
نگرفته هیچ کامی جان از بدن برآید
From longing for his mouth, my life became weary
How can the desire of the needy be fulfilled from that mouth
از حسرت دهانش آمد به تنگ جانم
خود کام تنگدستان کی زان دهن برآید
They say his good name is mentioned among the lovers
Wherever Hafez's name is mentioned in a gathering
گویند ذکر خیرش در خیل عشقبازان
هر جا که نام حافظ در انجمن برآید
Ghazal No. 233: I will not cease to seek until my wish is fulfilled
Book: Divan of Hafez