Ghazal No. 236: If that holy bird returns through my door
غزل شماره ۲۳۶: اگر آن طایر قدسی ز درم بازآید
If that divine bird returns to my door
My life will be spent, and my old age will return
اگر آن طایر قدسی ز درم بازآید
عمر بگذشته به پیرانه سرم بازآید
I have hope in these tears, like rain, that again
The lightning of fortune that went away from my sight will return
دارم امید بر این اشک چو باران که دگر
برق دولت که برفت از نظرم بازآید
The one who was the crown of my head, the dust of whose feet
I ask God to return to my head
آن که تاج سر من خاک کف پایش بود
از خدا میطلبم تا به سرم بازآید
I want to go after him with dear friends
If my person does not return, my news will return
خواهم اندر عقبش رفت به یاران عزیز
شخصم ار بازنیاید خبرم بازآید
If I do not sacrifice my life at the foot of the beloved
What will my precious soul be good for again?
گر نثار قدم یار گرامی نکنم
گوهر جان به چه کار دگرم بازآید
I will strike the drum of the kingdom from the roof of happiness
If I see that my moon-like beloved returns
کوس نودولتی از بام سعادت بزنم
گر ببینم که مه نوسفرم بازآید
The harp's sound and the sugar sleep of the morning are obstacles
But if he hears my sigh, he will return
مانعش غلغل چنگ است و شکرخواب صبوح
ور نه گر بشنود آه سحرم بازآید
Hafez, the moon-like face of the king, is my desire
I have the courage to return to my door safely
آرزومند رخ شاه چو ماهم حافظ
همتی تا به سلامت ز درم بازآید
Ghazal No. 236: If that holy bird returns through my door
Book: Divan of Hafez