Ghazal No. 242: Come, for the banner of the victorious king has arrived
غزل شماره ۲۴۲: بیا که رایت منصور پادشاه رسید
Come, for the banner of the victorious king has arrived
The news of victory and the good tidings have reached the sun and the moon
بیا که رایت منصور پادشاه رسید
نوید فتح و بشارت به مهر و ماه رسید
The beauty of fortune has lifted the veil from the face of victory
The perfection of justice has reached the cry of the oppressed
جمال بخت ز روی ظفر نقاب انداخت
کمال عدل به فریاد دادخواه رسید
The sky is now happy, for the moon has come
The world has now reached the desire of the heart, for the king has arrived
سپهر دور خوش اکنون کند که ماه آمد
جهان به کام دل اکنون رسد که شاه رسید
Those who cut off the path of this time will be safe
The caravans of the heart and knowledge, for the man of the path has arrived
ز قاطعان طریق این زمان شوند ایمن
قوافل دل و دانش که مرد راه رسید
The beloved of Egypt, despite the proud brothers
Has risen from the bottom of the well to the height of the moon
عزیز مصر به رغم برادران غیور
ز قعر چاه برآمد به اوج ماه رسید
Where is the Sufi, the deceiver, the infidel-like one?
Say, burn, for the Mahdi, the refuge of the faith, has arrived
کجاست صوفی دجال فعل ملحدشکل
بگو بسوز که مهدی دین پناه رسید
O breeze, say what has happened to me in this sorrow of love
From the burning fire of the heart and the smoke of sighs
صبا بگو که چهها بر سرم در این غم عشق
ز آتش دل سوزان و دود آه رسید
From the joy of your face, O king, I am a captive of separation
The same one has arrived, who has reached the fire from the straw
ز شوق روی تو شاها بدین اسیر فراق
همان رسید کز آتش به برگ کاه رسید
Do not go to sleep, for Hafez has reached the court of acceptance
From the prayer of the middle of the night and the lesson of the morning
مرو به خواب که حافظ به بارگاه قبول
ز ورد نیم شب و درس صبحگاه رسید
Ghazal No. 242: Come, for the banner of the victorious king has arrived
Book: Divan of Hafez