Ghazal No. 243: Your sweet scent, whoever hears it from the morning breeze

غزل شماره ۲۴۳: بوی خوش تو هر که ز باد صبا شنید

The scent of you, whoever heard it from the breeze of the morning

Heard familiar words from a familiar friend

بوی خوش تو هر که ز باد صبا شنید

از یار آشنا سخن آشنا شنید

O king of beauty, look at the state of the beggar

For this ear has heard many stories of the king and the beggar

ای شاه حسن چشم به حال گدا فکن

کاین گوش بس حکایت شاه و گدا شنید

I am delighted with the musky wine, the scent of the soul

For I have heard the scent of hypocrisy from the cloak-wearing monk

خوش می‌کنم به باده مشکین مشام جان

کز دلق پوش صومعه بوی ریا شنید

The secret of God, which the mystic traveler did not tell to anyone

I am bewildered that the wine seller heard it from somewhere

سر خدا که عارف سالک به کس نگفت

در حیرتم که باده فروش از کجا شنید

O Lord, where is the confidant of the secret, who at one time

Will reveal the heart and tell what was said and what was heard

یا رب کجاست محرم رازی که یک زمان

دل شرح آن دهد که چه گفت و چه‌ها شنید

This is not worthy of my heart, which is a servant of the truth

For I have heard unworthy words from my own comforter

اینش سزا نبود دل حق گزار من

کز غمگسار خود سخن ناسزا شنید

If I am deprived of the head of his street, what happened

To the garden of time, which heard the scent of loyalty

محروم اگر شدم ز سر کوی او چه شد

از گلشن زمانه که بوی وفا شنید

O cupbearer, come, for love is calling loudly

The one who told our story also heard it from us

ساقی بیا که عشق ندا می‌کند بلند

کان کس که گفت قصه ما هم ز ما شنید

We do not drink wine under the cloak today

The old wine seller has heard this story a hundred times

ما باده زیر خرقه نه امروز می‌خوریم

صد بار پیر میکده این ماجرا شنید

We do not drink wine to the sound of the harp today

It has been a long time since the dome of the sky heard this sound

ما می به بانگ چنگ نه امروز می‌کشیم

بس دور شد که گنبد چرخ این صدا شنید

The advice of the wise is pure goodness and the essence of kindness

Blessed is the one who heard it with the ear of contentment

پند حکیم محض صواب است و عین خیر

فرخنده آن کسی که به سمع رضا شنید

Hafez, your duty is only to pray

Do not be concerned whether he heard or did not hear

حافظ وظیفه تو دعا گفتن است و بس

دربند آن مباش که نشنید یا شنید