Ghazal No. 247: O morning breeze, pass by the beloved's home, do not delay
غزل شماره ۲۴۷: صبا ز منزل جانان گذر دریغ مدار
O breeze, do not withhold your passage from the abode of the beloved
And do not withhold news of her from the heartless lover
صبا ز منزل جانان گذر دریغ مدار
وز او به عاشق بیدل خبر دریغ مدار
In gratitude for your bloom to the wish of fortune, O flower
Do not withhold the breeze of union from the morning bird
به شکر آن که شکفتی به کام بخت ای گل
نسیم وصل ز مرغ سحر دریغ مدار
I was your love companion when you were a new moon
Now that you are a full moon, do not withhold your gaze
حریف عشق تو بودم چو ماه نو بودی
کنون که ماه تمامی نظر دریغ مدار
The world and whatever is in it are simple and brief
Do not withhold this brief knowledge from the wise
جهان و هر چه در او هست سهل و مختصر است
ز اهل معرفت این مختصر دریغ مدار
Now that your sweet ruby lips are a fountain of sugar
Speak, and do not withhold sugar from the parrot
کنون که چشمه قند است لعل نوشینت
سخن بگوی و ز طوطی شکر دریغ مدار
The poet takes your virtues to the horizons
Do not withhold from him his duty and provision for travel
مکارم تو به آفاق میبرد شاعر
از او وظیفه و زاد سفر دریغ مدار
When you seek to be spoken of well, this is the advice
Do not withhold silver and gold in exchange for words
چو ذکر خیر طلب میکنی سخن این است
که در بهای سخن سیم و زر دریغ مدار
The dust of sorrow will go away, Hafez will be happy
Do not withhold the water of your eyes from this path
غبار غم برود حال خوش شود حافظ
تو آب دیده از این رهگذر دریغ مدار
Ghazal No. 247: O morning breeze, pass by the beloved's home, do not delay
Book: Divan of Hafez