Ghazal No. 251: It is the night of union, and the letter of separation has been completed

غزل شماره ۲۵۱: شب وصل است و طی شد نامه هجر

The night of union is here, and the letter of separation has been read

Greetings to it, until the dawn breaks

شب وصل است و طی شد نامه هجر

سلام فیه حتی مطلع الفجر

O heart, be steadfast in love

For in this path, there is no work without reward

دلا در عاشقی ثابت قدم باش

که در این ره نباشد کار بی اجر

I will not repent of my rascality

Even if you afflict me with separation and stones

من از رندی نخواهم کرد توبه

و لو آذیتنی بالهجر و الحجر

Rise, O bright morning, the heart of God

For I see the darkness of the night of separation

برآی ای صبح روشن دل خدا را

که بس تاریک می‌بینم شب هجر

My heart went, and I did not see the face of the beloved

Alas, from this pride, oh, from this torment

دلم رفت و ندیدم روی دلدار

فغان از این تطاول آه از این زجر

If you want loyalty, be a tyrant, Hafez

For profit and loss are in trade

وفا خواهی جفاکش باش حافظ

فان الربح و الخسران فی التجر