Ghazal No. 253: O joyful one, from the radiance of your face, the meadow of life blooms
غزل شماره ۲۵۳: ای خرم از فروغ رخت لاله زار عمر
O happy one, from the light of the rose garden of life
Come back, for the spring of life has been poured without your rose
ای خرم از فروغ رخت لاله زار عمر
بازآ که ریخت بی گل رویت بهار عمر
If tears fall from the eye like rain, it is permissible
For in your sorrow, the days of life have passed like lightning
از دیده گر سرشک چو باران چکد رواست
کاندر غمت چو برق بشد روزگار عمر
These one or two moments, when the opportunity for meeting is possible
Take care of our affairs, for the work of life is not visible
این یک دو دم که مهلت دیدار ممکن است
دریاب کار ما که نه پیداست کار عمر
How long will you sleep and dream of sugar in the morning
Wake up, for the power of life has passed
تا کی می صبوح و شکرخواب بامداد
هشیار گرد هان که گذشت اختیار عمر
Yesterday was passing, and the beloved did not look at us
Woe to the heart, which did not see anything from the passing of life
دی در گذار بود و نظر سوی ما نکرد
بیچاره دل که هیچ ندید از گذار عمر
The thought of annihilation is not for anyone
Who is on the point of your lips, the circle of life
اندیشه از محیط فنا نیست هر که را
بر نقطه دهان تو باشد مدار عمر
On every side, there is an ambush of events
Therefore, the rider of life has run with a broken rein
در هر طرف ز خیل حوادث کمینگهیست
زان رو عنان گسسته دواند سوار عمر
I am alive without life, and this is a great wonder
For the day of separation is counted in the number of life
بی عمر زندهام من و این بس عجب مدار
روز فراق را که نهد در شمار عمر
Hafez, speak, for on the page of the world
This picture remains from your pen, a memento of life
حافظ سخن بگوی که بر صفحه جهان
این نقش ماند از قلمت یادگار عمر
Ghazal No. 253: O joyful one, from the radiance of your face, the meadow of life blooms
Book: Divan of Hafez