Ghazal No. 256: I give you advice, listen to it and do not make excuses

غزل شماره ۲۵۶: نصیحتی کنمت بشنو و بهانه مگیر

I give you advice, listen and do not make excuses

Accept whatever the compassionate advisor tells you

نصیحتی کنمت بشنو و بهانه مگیر

هر آنچه ناصح مشفق بگویدت بپذیر

Take pleasure in the union with the faces of the young

For in the ambush of life is the deceit of the old world

ز وصل روی جوانان تمتعی بردار

که در کمینگه عمر است مکر عالم پیر

Seek the bliss of both worlds before the lovers

For this commodity is scarce, and that gift is abundant

نعیم هر دو جهان پیش عاشقان به جوی

که این متاع قلیل است و آن عطای کثیر

I desire a pleasant companion and a harmonious tune

To express my pain in low and high moans

معاشری خوش و رودی بساز می‌خواهم

که درد خویش بگویم به ناله بم و زیر

I intend not to drink wine and not to sin

If destiny aligns with my plan

بر آن سرم که ننوشم می و گنه نکنم

اگر موافق تدبیر من شود تقدیر

When the eternal fate was determined without our presence

If it is not entirely in accord with satisfaction, do not blame

چو قسمت ازلی بی حضور ما کردند

گر اندکی نه به وفق رضاست خرده مگیر

Cupbearer, pour wine and musk into my goblet like a tulip

For the image of my beloved's mole does not leave my mind

چو لاله در قدحم ریز ساقیا می و مشک

که نقش خال نگارم نمی‌رود ز ضمیر

Bring the goblet in the sweet drink, O cupbearer

Tell the envious to see the generosity of Asaf and die

بیار ساغر در خوشاب ای ساقی

حسود گو کرم آصفی ببین و بمیر

I resolved to repent and put the goblet down a hundred times

But the cupbearer's coquetry does not cease

به عزم توبه نهادم قدح ز کف صد بار

ولی کرشمه ساقی نمی‌کند تقصیر

Two-year-old wine and a fourteen-year-old beloved

This is enough for me, the company of the young and old

می دوساله و محبوب چارده ساله

همین بس است مرا صحبت صغیر و کبیر

Who will take care of our restless heart

Inform the madman weary of chains

دل رمیده ما را که پیش می‌گیرد

خبر دهید به مجنون خسته از زنجیر

Do not speak of repentance in this gathering, Hafez

For the cupbearers with bow-shaped eyebrows will shoot arrows

حدیث توبه در این بزمگه مگو حافظ

که ساقیان کمان ابرویت زنند به تیر