Ghazal No. 259: It is I who reopened my eyes to the sight of my friend
غزل شماره ۲۵۹: منم که دیده به دیدار دوست کردم باز
I am the one who has opened my eyes to see the beloved again
What thanks can I give you, O effective one, who is kind to your servant
منم که دیده به دیدار دوست کردم باز
چه شکر گویمت ای کارساز بنده نواز
Say, O one in need of calamity, do not wipe the dust from your face
For the dust of the street of need is the alchemy of desire
نیازمند بلا گو رخ از غبار مشوی
که کیمیای مراد است خاک کوی نیاز
O heart, do not be afraid of the difficulties of the path
For the man of the path does not think of the ups and downs
ز مشکلات طریقت عنان متاب ای دل
که مرد راه نیندیشد از نشیب و فراز
If the lover does not purify himself with the blood of his liver
According to the mufti of love, his prayer is not correct
طهارت ار نه به خون جگر کند عاشق
به قول مفتی عشقش درست نیست نماز
In this spiritual state, do not take anything except the cup
In this tavern, do not play with anything except love
در این مقام مجازی به جز پیاله مگیر
در این سراچه بازیچه غیر عشق مباز
Buy a prayer with half a kiss from the people of the heart
For the trick of your enemy has taken your soul and body
به نیم بوسه دعایی بخر ز اهل دلی
که کید دشمنت از جان و جسم دارد باز
The whisper of love has been cast in Hijaz and Iraq
The sound of the call of Hafez's ghazals is from Shiraz
فکند زمزمه عشق در حجاز و عراق
نوای بانگ غزلهای حافظ از شیراز
Ghazal No. 259: It is I who reopened my eyes to the sight of my friend
Book: Divan of Hafez