Ghazal No. 265: My desire from the wish of your lips has not yet been fulfilled

غزل شماره ۲۶۵: برنیامد از تمنای لبت کامم هنوز

My desire for your lips has not yet been fulfilled

In hope of your ruby cup, I still drink the pain

برنیامد از تمنای لبت کامم هنوز

بر امید جام لعلت دردی آشامم هنوز

On the first day, my faith was lost in your curls

What will be the end of this infatuation, I still wonder

روز اول رفت دینم در سر زلفین تو

تا چه خواهد شد در این سودا سرانجامم هنوز

O cupbearer, a sip of that fiery water, for I

Am still raw among the seasoned in the love of her

ساقیا یک جرعه‌ای زان آب آتشگون که من

در میان پختگان عشق او خامم هنوز

In error, I once called your hair the musk of Khotan

Every moment, a blade of hair still strikes my body

از خطا گفتم شبی زلف تو را مشک ختن

می‌زند هر لحظه تیغی مو بر اندامم هنوز

The radiance of your face, when the sun saw it in my solitude

Still moves like a shadow over my door and roof

پرتو روی تو تا در خلوتم دید آفتاب

می‌رود چون سایه هر دم بر در و بامم هنوز

My name once slipped from the lips of the beloved by mistake

To the people of heart, the scent of life still comes from my name

نام من رفته‌ست روزی بر لب جانان به سهو

اهل دل را بوی جان می‌آید از نامم هنوز

In eternity, the cupbearer of your ruby lips gave us

A sip from the cup, and I am still intoxicated by that cup

در ازل داده‌ست ما را ساقی لعل لبت

جرعه جامی که من مدهوش آن جامم هنوز

O you who said, 'Give your soul so that your soul may find peace'

I entrusted my soul to its sorrows, yet I still have no peace

ای که گفتی جان بده تا باشدت آرام جان

جان به غم‌هایش سپردم نیست آرامم هنوز

Hafez brought the story of her ruby lips to the pen

The water of life still flows from my pen

در قلم آورد حافظ قصه لعل لبش

آب حیوان می‌رود هر دم ز اقلامم هنوز