Ghazal No. 265: My desire from the wish of your lips has not yet been fulfilled
غزل شماره ۲۶۵: برنیامد از تمنای لبت کامم هنوز
My desire for your lips has not yet been fulfilled
In hope of your ruby cup, I still drink the pain
برنیامد از تمنای لبت کامم هنوز
بر امید جام لعلت دردی آشامم هنوز
On the first day, my faith was lost in your curls
What will be the end of this infatuation, I still wonder
روز اول رفت دینم در سر زلفین تو
تا چه خواهد شد در این سودا سرانجامم هنوز
O cupbearer, a sip of that fiery water, for I
Am still raw among the seasoned in the love of her
ساقیا یک جرعهای زان آب آتشگون که من
در میان پختگان عشق او خامم هنوز
In error, I once called your hair the musk of Khotan
Every moment, a blade of hair still strikes my body
از خطا گفتم شبی زلف تو را مشک ختن
میزند هر لحظه تیغی مو بر اندامم هنوز
The radiance of your face, when the sun saw it in my solitude
Still moves like a shadow over my door and roof
پرتو روی تو تا در خلوتم دید آفتاب
میرود چون سایه هر دم بر در و بامم هنوز
My name once slipped from the lips of the beloved by mistake
To the people of heart, the scent of life still comes from my name
نام من رفتهست روزی بر لب جانان به سهو
اهل دل را بوی جان میآید از نامم هنوز
In eternity, the cupbearer of your ruby lips gave us
A sip from the cup, and I am still intoxicated by that cup
در ازل دادهست ما را ساقی لعل لبت
جرعه جامی که من مدهوش آن جامم هنوز
O you who said, 'Give your soul so that your soul may find peace'
I entrusted my soul to its sorrows, yet I still have no peace
ای که گفتی جان بده تا باشدت آرام جان
جان به غمهایش سپردم نیست آرامم هنوز
Hafez brought the story of her ruby lips to the pen
The water of life still flows from my pen
در قلم آورد حافظ قصه لعل لبش
آب حیوان میرود هر دم ز اقلامم هنوز
Ghazal No. 265: My desire from the wish of your lips has not yet been fulfilled
Book: Divan of Hafez