Ghazal No. 267: O breeze, if you pass by the bank of the Aras river
غزل شماره ۲۶۷: ای صبا گر بگذری بر ساحل رود ارس
O breeze, if you pass by the banks of the Aras River
Kiss the soil of that valley and make your breath fragrant
ای صبا گر بگذری بر ساحل رود ارس
بوسه زن بر خاک آن وادی و مشکین کن نفس
The abode of Salma, whose breeze sends a hundred greetings from us
You will hear the loud voices of the camel drivers and the sound of bells
منزل سلمی که بادش هر دم از ما صد سلام
پرصدای ساربانان بینی و بانگ جرس
Kiss the litter of the beloved and then present it with lamentation
For I have burned in separation from you, O kind one who answers cries
محمل جانان ببوس آن گه به زاری عرضه دار
کز فراقت سوختم ای مهربان فریاد رس
I, who once heeded the advice of counselors, now listen to the words of the harp
I have been chastised by separation, and this is enough advice for me
من که قول ناصحان را خواندمی قول رباب
گوشمالی دیدم از هجران که اینم پند بس
Enjoy the early morning and drink wine, for on the path of love
The night travelers are familiar with the night watchman
عشرت شبگیر کن می نوش کاندر راه عشق
شبروان را آشناییهاست با میر عسس
The game of love is not a trivial matter, O heart, risk your head
For the ball of love cannot be struck with the mallet of desire
عشقبازی کار بازی نیست ای دل سر بباز
زان که گوی عشق نتوان زد به چوگان هوس
The heart willingly surrenders, and the soul to the intoxicated eyes of the beloved
Though the sober have not given their will to anyone
دل به رغبت میسپارد جان به چشم مست یار
گر چه هشیاران ندادند اختیار خود به کس
The parrots in the sugarland of joy are rejoicing
And the poor fly, in regret, beats its head
طوطیان در شکرستان کامرانی میکنند
و از تحسر دست بر سر میزند مسکین مگس
If the name of Hafez comes to the tongue of the friend's pen
This request is enough from the presence of the king
نام حافظ گر برآید بر زبان کلک دوست
از جناب حضرت شاهم بس است این ملتمس
Ghazal No. 267: O breeze, if you pass by the bank of the Aras river
Book: Divan of Hafez