Ghazal No. 270: I have endured the pain of love, do not ask about it
غزل شماره ۲۷۰: درد عشقی کشیدهام که مپرس
I have endured a love pain that you should not ask about
I have tasted the poison of separation that you should not ask about
درد عشقی کشیدهام که مپرس
زهر هجری چشیدهام که مپرس
I have wandered the world and in the end
I have chosen a beloved that you should not ask about
گشتهام در جهان و آخر کار
دلبری برگزیدهام که مپرس
So much in the air of the dust of her door
My tears flow that you should not ask about
آن چنان در هوای خاک درش
میرود آب دیدهام که مپرس
Last night, with my own ears, from her mouth
I heard words that you should not ask about
من به گوش خود از دهانش دوش
سخنانی شنیدهام که مپرس
Why do you choose to speak to me, do not say
I have chosen a ruby lip that you should not ask about
سوی من لب چه میگزی که مگوی
لب لعلی گزیدهام که مپرس
Without you, in my beggar's hut
I have endured hardships that you should not ask about
بی تو در کلبه گدایی خویش
رنجهایی کشیدهام که مپرس
Like Hafez, a stranger on the path of love
I have reached a station that you should not ask about
همچو حافظ غریب در ره عشق
به مقامی رسیدهام که مپرس
Ghazal No. 270: I have endured the pain of love, do not ask about it
Book: Divan of Hafez