Ghazal No. 270: I have endured the pain of love, do not ask about it

غزل شماره ۲۷۰: درد عشقی کشیده‌ام که مپرس

I have endured a love pain that you should not ask about

I have tasted the poison of separation that you should not ask about

درد عشقی کشیده‌ام که مپرس

زهر هجری چشیده‌ام که مپرس

I have wandered the world and in the end

I have chosen a beloved that you should not ask about

گشته‌ام در جهان و آخر کار

دلبری برگزیده‌ام که مپرس

So much in the air of the dust of her door

My tears flow that you should not ask about

آن چنان در هوای خاک درش

می‌رود آب دیده‌ام که مپرس

Last night, with my own ears, from her mouth

I heard words that you should not ask about

من به گوش خود از دهانش دوش

سخنانی شنیده‌ام که مپرس

Why do you choose to speak to me, do not say

I have chosen a ruby lip that you should not ask about

سوی من لب چه می‌گزی که مگوی

لب لعلی گزیده‌ام که مپرس

Without you, in my beggar's hut

I have endured hardships that you should not ask about

بی تو در کلبه گدایی خویش

رنج‌هایی کشیده‌ام که مپرس

Like Hafez, a stranger on the path of love

I have reached a station that you should not ask about

همچو حافظ غریب در ره عشق

به مقامی رسیده‌ام که مپرس