Ghazal No. 276: If the gardener wishes to converse with the flower for five days

غزل شماره ۲۷۶: باغبان گر پنج‌روزی صحبت گل بایدش

If the gardener needs the company of the flower for five days

The nightingale must endure the cruelty of the thorn of separation

باغبان گر پنج روزی صحبت گل بایدش

بر جفای خار هجران صبر بلبل بایدش

O heart, do not grieve from the entanglement of her tresses

When a clever bird falls into the trap, it must endure

ای دل اندر بند زلفش از پریشانی منال

مرغ زیرک چون به دام افتد تحمل بایدش

What is the use of prudence with the world-burning libertine?

The work of kings is that which requires strategy and deliberation

رند عالم سوز را با مصلحت بینی چه کار

کار ملک است آن که تدبیر و تأمل بایدش

Relying on piety and knowledge in the path is disbelief

Even if the traveler has a hundred skills, he must rely on God

تکیه بر تقوی و دانش در طریقت کافریست

راهرو گر صد هنر دارد توکل بایدش

With such tresses and radiant face, let gazing be forbidden

Whoever has a jasmine-like face and curly locks must have it

با چنین زلف و رخش بادا نظربازی حرام

هر که روی یاسمین و جعد سنبل بایدش

The coquetry must be endured from her intoxicating narcissus eyes

This restless heart must endure until that curly lock and forelock

نازها زان نرگس مستانه‌اش باید کشید

این دل شوریده تا آن جعد و کاکل بایدش

O cupbearer, how long will you delay in turning the cup?

When the turn falls to lovers, it must be continuous

ساقیا در گردش ساغر تعلل تا به چند

دور چون با عاشقان افتد تسلسل بایدش

Who is Hafez that he should not drink wine without the sound of the lute?

Why should the poor lover need so much pomp?

کیست حافظ تا ننوشد باده بی آواز رود

عاشق مسکین چرا چندین تجمل بایدش