Ghazal No. 278: I want bitter wine that has the power to kill
غزل شماره ۲۷۸: شراب تلخ میخواهم که مردافکن بود زورش
I want bitter wine, whose strength is man-destroying
So that I may rest for a moment from the world and its turmoil
شراب تلخ میخواهم که مردافکن بود زورش
که تا یک دم بیاسایم ز دنیا و شر و شورش
The table of the world, which nurtures the base, has no honey of comfort
O heart, cleanse your palate from the bitterness and turmoil of greed and desire
سماط دهر دون پرور ندارد شهد آسایش
مذاق حرص و آز ای دل بشو از تلخ و از شورش
Bring wine, for one cannot be safe from the deceit of the heavens
With the play of Venus the harpist and Mars the warrior
بیاور می که نتوان شد ز مکر آسمان ایمن
به لعب زهره چنگی و مریخ سلحشورش
Cast the noose of Bahram's hunt, take the cup of Jam
For I have traversed this desert, it is neither Bahram nor his grave
کمند صید بهرامی بیفکن جام جم بردار
که من پیمودم این صحرا نه بهرام است و نه گورش
Come, so that in the pure wine I may show you the secret of the world
On the condition that you do not show it to the crooked-hearted
بیا تا در می صافیت راز دهر بنمایم
به شرط آن که ننمایی به کج طبعان دل کورش
Looking at the dervishes is not incompatible with greatness
Solomon, with all his majesty, had glances at the ant
نظر کردن به درویشان منافی بزرگی نیست
سلیمان با چنان حشمت نظرها بود با مورش
The bow of the beloved's eyebrow does not turn away from Hafez
But it laughs at this arm without strength
کمان ابروی جانان نمیپیچد سر از حافظ
ولیکن خنده میآید بدین بازوی بی زورش
Ghazal No. 278: I want bitter wine that has the power to kill
Book: Divan of Hafez