Ghazal No. 283: In the morning, a message from the unseen reached my ears
غزل شماره ۲۸۳: سحر ز هاتف غیبم رسید مژده به گوش
At dawn, a message from the unseen herald reached my ear
That the era of the brave king is here, so drink the bold wine
سحر ز هاتف غیبم رسید مژده به گوش
که دور شاه شجاع است می دلیر بنوش
It happened that the people of insight were walking on the edge
A thousand kinds of words were on their lips, yet they remained silent
شد آن که اهل نظر بر کناره میرفتند
هزار گونه سخن در دهان و لب خاموش
Let us tell those tales with the sound of the harp
For hiding them made the pot of the chest boil
به صوت چنگ بگوییم آن حکایتها
که از نهفتن آن دیگ سینه میزد جوش
The homemade wine, fearing the censor, has been drunk
Let us drink in the presence of the beloved and shout 'Drink!'
شراب خانگی ترس محتسب خورده
به روی یار بنوشیم و بانگ نوشانوش
Last night, they carried him on their shoulders from the tavern's alley
The city's imam, who carried his prayer rug on his shoulder
ز کوی میکده دوشش به دوش میبردند
امام شهر که سجاده میکشید به دوش
O heart, I will guide you to the path of salvation
Do not boast of sin, nor sell asceticism
دلا دلالت خیرت کنم به راه نجات
مکن به فسق مباهات و زهد هم مفروش
The place of the light of manifestation is the enlightened opinion of the king
If you seek closeness to him, strive for purity of intention
محل نور تجلیست رای انور شاه
چو قرب او طلبی در صفای نیت کوش
Do not make anything but praise of his glory your heart's refrain
For the ear of his heart is privy to the message of the divine
به جز ثنای جلالش مساز ورد ضمیر
که هست گوش دلش محرم پیام سروش
The secrets of the kingdom's welfare are known to the kings
You, Hafez, a beggar in seclusion, do not clamor
رموز مصلحت ملک خسروان دانند
گدای گوشه نشینی تو حافظا مخروش
Ghazal No. 283: In the morning, a message from the unseen reached my ears
Book: Divan of Hafez