Ghazal No. 283: In the morning, a message from the unseen reached my ears

غزل شماره ۲۸۳: سحر ز هاتف غیبم رسید مژده به گوش

At dawn, a message from the unseen herald reached my ear

That the era of the brave king is here, so drink the bold wine

سحر ز هاتف غیبم رسید مژده به گوش

که دور شاه شجاع است می دلیر بنوش

It happened that the people of insight were walking on the edge

A thousand kinds of words were on their lips, yet they remained silent

شد آن که اهل نظر بر کناره می‌رفتند

هزار گونه سخن در دهان و لب خاموش

Let us tell those tales with the sound of the harp

For hiding them made the pot of the chest boil

به صوت چنگ بگوییم آن حکایت‌ها

که از نهفتن آن دیگ سینه می‌زد جوش

The homemade wine, fearing the censor, has been drunk

Let us drink in the presence of the beloved and shout 'Drink!'

شراب خانگی ترس محتسب خورده

به روی یار بنوشیم و بانگ نوشانوش

Last night, they carried him on their shoulders from the tavern's alley

The city's imam, who carried his prayer rug on his shoulder

ز کوی میکده دوشش به دوش می‌بردند

امام شهر که سجاده می‌کشید به دوش

O heart, I will guide you to the path of salvation

Do not boast of sin, nor sell asceticism

دلا دلالت خیرت کنم به راه نجات

مکن به فسق مباهات و زهد هم مفروش

The place of the light of manifestation is the enlightened opinion of the king

If you seek closeness to him, strive for purity of intention

محل نور تجلیست رای انور شاه

چو قرب او طلبی در صفای نیت کوش

Do not make anything but praise of his glory your heart's refrain

For the ear of his heart is privy to the message of the divine

به جز ثنای جلالش مساز ورد ضمیر

که هست گوش دلش محرم پیام سروش

The secrets of the kingdom's welfare are known to the kings

You, Hafez, a beggar in seclusion, do not clamor

رموز مصلحت ملک خسروان دانند

گدای گوشه نشینی تو حافظا مخروش