Ghazal No. 294: In loyalty to your love, I am famous among the good, like a candle
غزل شماره ۲۹۴: در وفای عشق تو مشهور خوبانم چو شمع
I am famous among the good ones for my loyalty to your love, like a candle
I am a night dweller in the alley of the brave and the libertines, like a candle
در وفای عشق تو مشهور خوبانم چو شمع
شب نشین کوی سربازان و رندانم چو شمع
Day and night, sleep does not come to the eye of the sorrowful
For I am crying in the sickness of your separation, like a candle
روز و شب خوابم نمیآید به چشم غم پرست
بس که در بیماری هجر تو گریانم چو شمع
The thread of my patience has been cut by the scissors of your sorrow
I am still burning in the fire of your love, like a candle
رشته صبرم به مقراض غمت ببریده شد
همچنان در آتش مهر تو سوزانم چو شمع
If the quantity of my red tears were not warm-faced
When did you become enlightened in the world, my hidden secret, like a candle
گر کمیت اشک گلگونم نبودی گرم رو
کی شدی روشن به گیتی راز پنهانم چو شمع
In the midst of water and fire, I am still occupied with you
This wretched and miserable heart is raining tears, like a candle
در میان آب و آتش همچنان سرگرم توست
این دل زار نزار اشک بارانم چو شمع
In the night of separation, send me a moth-like message
Or else I will burn the world with your pain, like a candle
در شب هجران مرا پروانه وصلی فرست
ور نه از دردت جهانی را بسوزانم چو شمع
Without your beauty, my day is like night
With the perfection of your love, I am imperfect, like a candle
بی جمال عالم آرای تو روزم چون شب است
با کمال عشق تو در عین نقصانم چو شمع
My mountain of patience has become soft like wax in your sorrow
So that I may melt in the water and fire of your love, like a candle
کوه صبرم نرم شد چون موم در دست غمت
تا در آب و آتش عشقت گدازانم چو شمع
Like my morning, only one breath remains with your sight
Show your face, my beloved, so that I may sacrifice my soul, like a candle
همچو صبحم یک نفس باقیست با دیدار تو
چهره بنما دلبرا تا جان برافشانم چو شمع
Make me proud for one night with your union, O beloved
So that my house may be enlightened by your sight, like a candle
سرفرازم کن شبی از وصل خود ای نازنین
تا منور گردد از دیدارت ایوانم چو شمع
The fire of your love has taken hold of the guardian's mind in wonder
How can I extinguish the fire of my heart with tears, like a candle
آتش مهر تو را حافظ عجب در سر گرفت
آتش دل کی به آب دیده بنشانم چو شمع
Ghazal No. 294: In loyalty to your love, I am famous among the good, like a candle
Book: Divan of Hafez