Ghazal No. 295: In the morning, with the fragrance of the garden, I spent a moment in the orchard
غزل شماره ۲۹۵: سحر به بوی گلستان دمی شدم در باغ
At dawn, I became intoxicated by the scent of the rose garden in the garden
So that I may become a nightingale and find a cure for my sorrow
سحر به بوی گلستان دمی شدم در باغ
که تا چو بلبل بیدل کنم علاج دماغ
I was looking at the beauty of the rose
Which was shining like a lamp in the dark night
به جلوه گل سوری نگاه میکردم
که بود در شب تیره به روشنی چو چراغ
So proud of his beauty and youth
That he had a thousand kinds of freedom from the heart of the nightingale
چنان به حسن و جوانی خویشتن مغرور
که داشت از دل بلبل هزار گونه فراغ
The narcissus flower was open, shedding tears from its eyes due to regret
The tulip had put a hundred wounds on its soul and heart due to sorrow
گشاده نرگس رعنا ز حسرت آب از چشم
نهاده لاله ز سودا به جان و دل صد داغ
The tongue was drawn like a sword to rebuke the lily
The mouth of the poppy was open, like the cry of the people
زبان کشیده چو تیغی به سرزنش سوسن
دهان گشاده شقایق چو مردم ایغاغ
One of the wine drinkers had a wine jug in his hand
And one of the cupbearers of the drunkards had taken the wine jug
یکی چو باده پرستان صراحی اندر دست
یکی چو ساقی مستان به کف گرفته ایاغ
Consider joy, pleasure, and youth like a flower, a treasure
For Hafez, there is no other way to convey the message to the prophet
نشاط و عیش و جوانی چو گل غنیمت دان
که حافظا نبود بر رسول غیر بلاغ
Ghazal No. 295: In the morning, with the fragrance of the garden, I spent a moment in the orchard
Book: Divan of Hafez