Ghazal No. 296: If fortune assists, I will bring its hem into my hand
غزل شماره ۲۹۶: طالع اگر مدد دهد، دامنش آورم به کف
If fate helps, I will bring its hem to my hand
If I pull, it will be a pleasure, and if it pulls, it will be an honor
طالع اگر مدد دهد دامنش آورم به کف
گر بکشم زهی طرب ور بکشد زهی شرف
The side of kindness has not been tied to anyone, this heart full of hope of mine
Although my story is being told in every direction
طرف کرم ز کس نبست این دل پر امید من
گر چه سخن همیبرد قصه من به هر طرف
From the curve of your eyebrow, no solution has been found
Alas, that in this crooked thought, precious life has been wasted
از خم ابروی توام هیچ گشایشی نشد
وه که در این خیال کج عمر عزیز شد تلف
When will the eyebrow of the beloved become the glove of my imagination
No one has shot the arrow of desire from this bow to the target
ابروی دوست کی شود دستکش خیال من
کس نزدهست از این کمان تیر مراد بر هدف
How long will I nurture the love of the heartless idols with coquetry
These ungrateful sons do not remember their father
چند به ناز پرورم مهر بتان سنگدل
یاد پدر نمیکنند این پسران ناخلف
I am a recluse in the thought of a hermit, and that is a wonder
I play a small drum from every side with the harp and drum
من به خیال زاهدی گوشهنشین و طرفه آنک
مغبچهای ز هر طرف میزندم به چنگ و دف
The hermits are unaware, read the signs and do not speak
The drunkard of the censor's authority, give wine and do not be afraid
بی خبرند زاهدان نقش بخوان ولاتقل
مست ریاست محتسب باده بده ولاتخف
The Sufi of the city sees that when he eats the morsel of doubt
May his long life be blessed, that animal that eats the sweet grass
صوفی شهر بین که چون لقمه شبهه میخورد
پاردمش دراز باد آن حیوان خوش علف
Hafez, if you take a step on the path of the family with sincerity
The intention of the king of Najaf will be your escort
حافظ اگر قدم زنی در ره خاندان به صدق
بدرقه رهت شود همت شحنه نجف
Ghazal No. 296: If fortune assists, I will bring its hem into my hand
Book: Divan of Hafez