Ghazal No. 297: The pen's tongue has no head to express the pain of separation
غزل شماره ۲۹۷: زبان خامه ندارد سر بیان فراق
The tongue has no ink, the head of expression is separation
Otherwise, I would tell you the story of separation
زبان خامه ندارد سر بیان فراق
وگرنه شرح دهم با تو داستان فراق
Alas, the duration of my life, which was spent on the hope of union
Has come to an end, and the time of separation has not arrived
دریغ مدت عمرم که بر امید وصال
به سر رسید و نیامد به سر زمان فراق
The head that I used to boast about on the wheel of fortune
I have placed it at the feet of the righteous, in separation
سری که بر سر گردون به فخر میسودم
به راستان که نهادم بر آستان فراق
How can I open my wings in the air of union
For the bird of my heart has shed its feathers in the nest of separation
چگونه باز کنم بال در هوای وصال
که ریخت مرغ دلم پر در آشیان فراق
Now, what remedy is there, for I am in the sea of sorrow, in a whirlpool
My boat of patience has fallen from the sail of separation
کنون چه چاره که در بحر غم به گردابی
فتاد زورق صبرم ز بادبان فراق
It will not be long before the ship of life is sunk
In the wave of your love, in the endless sea of separation
بسی نماند که کشتی عمر غرقه شود
ز موج شوق تو در بحر بیکران فراق
If separation falls into my hands
May the day of separation be black, and the house and family of separation
اگر به دست من افتد فراق را بکشم
که روز هجر سیه باد و خان و مان فراق
The companion of my imagination and the fellow of patience
The companion of the fire of separation and the fellow of the Quran of separation
رفیق خیل خیالیم و همنشین شکیب
قرین آتش هجران و هم قران فراق
How can I claim union, for my soul has become
My body is the agent of fate, and my heart is the guarantee of separation
چگونه دعوی وصلت کنم به جان که شدهست
تنم وکیل قضا و دلم ضمان فراق
From the burning of my love, my heart has become a kebab, far from the beloved
I constantly eat the blood of my liver from the table of separation
ز سوز شوق دلم شد کباب دور از یار
مدام خون جگر میخورم ز خوان فراق
The sky saw my head as a captive of the noose of love
It tied my neck of patience with the rope of separation
فلک چو دید سرم را اسیر چنبر عشق
ببست گردن صبرم به ریسمان فر اق
If you reach the end of this path with desire, Hafez
No one has given the reins of separation into the hands of longing
به پای شوق گر این ره به سر شدی حافظ
به دست هجر ندادی کسی عنان فراق
Ghazal No. 297: The pen's tongue has no head to express the pain of separation
Book: Divan of Hafez