Ghazal No. 306: If I have the chance to reach your street

غزل شماره ۳۰۶: اگر به کوی تو باشد مرا مجال وصول

If I have the opportunity to reach your alley

My work will reach the principles of your union

اگر به کوی تو باشد مرا مجال وصول

رسد به دولت وصل تو کار من به اصول

Those two beautiful narcissuses have taken their place from me

And those two magic spells have taken their leave from me

قرار برده ز من آن دو نرگس رعنا

فراغ برده ز من آن دو جادوی مکحول

When I, a poor and powerless man, am at your door

I do not have a way to enter or exit from any door

چو بر در تو من بینوای بی زر و زور

به هیچ باب ندارم ره خروج و دخول

Where should I go, what should I do, where should I seek a solution

For I have become tired of the sorrow and oppression of the world

کجا روم چه کنم چاره از کجا جویم

که گشته‌ام ز غم و جور روزگار ملول

I am a broken and miserable man, seeking a living

At that time, I will be killed by the sword of your sorrow

من شکستهٔ بدحال زندگی یابم

در آن زمان که به تیغ غمت شوم مقتول

Your sorrow has not found a place more ruined than my heart

For it has built a place of descent in my narrow heart

خرابتر ز دل من غم تو جای نیافت

که ساخت در دل تنگم قرارگاه نزول

My heart has a polish from the jewels of your love

And it has been polished from the rust of events, like a mirror

دل از جواهر مهرت چو صیقلی دارد

بود ز زنگ حوادث هر آینه مصقول

What crime have I committed, O soul and heart, against you

For my worship is not accepted by you

چه جرم کرده‌ام ای جان و دل به حضرت تو

که طاعت من بیدل نمی‌شود مقبول

Build a remedy for the pain of love, and be silent, Hafez

Do not reveal the secrets of love in front of the people of reason

به درد عشق بساز و خموش کن حافظ

رموز عشق مکن فاش پیش اهل عقول