Ghazal No. 312: A human has found safety in the abode of peace

غزل شماره ۳۱۲: بشری اذ السلامة حلت بذی سلم

Good news when peace settled in Dhi Salam

Praise to God from a grateful one for the utmost blessings

بُشری اِذِ السّلامةُ حَلَّت بِذی سَلَم

للهِ حمدُ مُعتَرِفٍ غایةَ النِّعَم

Where is that good news bearer who brought this victory's tidings

So I can shower him with my life like gold and silver at his feet

آن خوش خبر کجاست که این فتح مژده داد

تا جان فشانمش چو زر و سیم در قدم

From the king's return in this wonderful abode

His enemy's direction is toward the tent of oblivion

از بازگشت شاه در این طرفه منزل است

آهنگ خصم او به سراپردهٔ عدم

The covenant breaker will surely be in a broken state

For covenants before the wise king are pledges

پیمان شکن هرآینه گردد شکسته حال

انَّ العُهودَ عِندَ مَلیکِ النُّهی ذِمَم

He sought mercy from the cloud of hope, but

His eyes saw nothing but tears of reality

می‌جست از سحاب امل رحمتی ولی

جز دیده‌اش معاینه بیرون نداد نم

In the Nile of sorrow, his sky mocked him, saying

Now you regret, but regret is of no use

در نیل غم فتاد سپهرش به طنز گفت

الآنَ قَد نَدِمتَ و ما یَنفَعُ النَّدَم

The cupbearer was like a moon-faced beloved and from the people of mystery

Hafez drank wine, as did the sheikh and the jurist too

ساقی چو یار مه رخ و از اهل راز بود

حافظ بخورد باده و شیخ و فقیه هم