Ghazal No. 312: A human has found safety in the abode of peace
غزل شماره ۳۱۲: بشری اذ السلامة حلت بذی سلم
Good news when peace settled in Dhi Salam
Praise to God from a grateful one for the utmost blessings
بُشری اِذِ السّلامةُ حَلَّت بِذی سَلَم
للهِ حمدُ مُعتَرِفٍ غایةَ النِّعَم
Where is that good news bearer who brought this victory's tidings
So I can shower him with my life like gold and silver at his feet
آن خوش خبر کجاست که این فتح مژده داد
تا جان فشانمش چو زر و سیم در قدم
From the king's return in this wonderful abode
His enemy's direction is toward the tent of oblivion
از بازگشت شاه در این طرفه منزل است
آهنگ خصم او به سراپردهٔ عدم
The covenant breaker will surely be in a broken state
For covenants before the wise king are pledges
پیمان شکن هرآینه گردد شکسته حال
انَّ العُهودَ عِندَ مَلیکِ النُّهی ذِمَم
He sought mercy from the cloud of hope, but
His eyes saw nothing but tears of reality
میجست از سحاب امل رحمتی ولی
جز دیدهاش معاینه بیرون نداد نم
In the Nile of sorrow, his sky mocked him, saying
Now you regret, but regret is of no use
در نیل غم فتاد سپهرش به طنز گفت
الآنَ قَد نَدِمتَ و ما یَنفَعُ النَّدَم
The cupbearer was like a moon-faced beloved and from the people of mystery
Hafez drank wine, as did the sheikh and the jurist too
ساقی چو یار مه رخ و از اهل راز بود
حافظ بخورد باده و شیخ و فقیه هم
Ghazal No. 312: A human has found safety in the abode of peace
Book: Divan of Hafez