Ghazal No. 320: Last night, I wandered through a flood of tears on my way to sleep.
غزل شماره ۳۲۰: دیشب به سیل اشک ره خواب میزدم
Last night, I was blocking the way of sleep with a flood of tears
Drawing a figure on the water in memory of your line
دیشب به سیل اشک ره خواب میزدم
نقشی به یاد خط تو بر آب میزدم
With the beloved's eyebrow in mind and the burnt cloak
I was raising a cup in memory of the corner of the sanctuary
ابروی یار در نظر و خرقه سوخته
جامی به یاد گوشه محراب میزدم
Every thought bird that flew from the branch of speech
I was hitting it back with the pick of your hair curl
هر مرغ فکر کز سر شاخ سخن بجست
بازش ز طره تو به مضراب میزدم
The beloved's face was appearing in my sight
From afar, I was kissing the moon's face
روی نگار در نظرم جلوه مینمود
وز دور بوسه بر رخ مهتاب میزدم
My eyes on the cupbearer and my ears on the sound of the harp
I was taking an omen with my eyes and ears in this regard
چشمم به روی ساقی و گوشم به قول چنگ
فالی به چشم و گوش در این باب میزدم
The image of your face in my imagination until dawn
I was crafting it on the workshop of sleepless eyes
نقش خیال روی تو تا وقت صبحدم
بر کارگاه دیده بیخواب میزدم
The cupbearer was taking a bowl to the sound of my ghazal
I was reciting this song and drinking pure wine
ساقی به صوت این غزلم کاسه میگرفت
میگفتم این سرود و می ناب میزدم
Happy was the time of Hafez, the auspicious omen, and desire
I was praying for the longevity and fortune of friends
خوش بود وقت حافظ و فال مراد و کام
بر نام عمر و دولت احباب میزدم
Ghazal No. 320: Last night, I wandered through a flood of tears on my way to sleep.
Book: Divan of Hafez