Ghazal No. 334: If I reach your tangled hair, I will return.
غزل شماره ۳۳۴: گر دست رسد در سر زلفین تو بازم
If I could reach the curls of your hair
Like a ball, how many heads I would toss with your polo stick
گر دست رسد در سر زلفین تو بازم
چون گوی چه سرها که به چوگان تو بازم
Your hair gives me a long life, but it is not
In my hand, not a single strand of that long life
زلف تو مرا عمر دراز است ولی نیست
در دست سر مویی از آن عمر درازم
O candle, give comfort to the moth tonight
For I melt like a candle before you, from the fire of my heart
پروانه راحت بده ای شمع که امشب
از آتش دل پیش تو چون شمع گدازم
At that moment when I give my soul like a wine flask with a single laugh
I want your intoxicated ones to perform my prayer
آن دم که به یک خنده دهم جان چو صراحی
مستان تو خواهم که گزارند نمازم
Since my prayer is not a tainted prayer
In the tavern, my burning and melting will not lessen
چون نیست نماز من آلوده نمازی
در میکده زان کم نشود سوز و گدازم
If your image comes to the mosque and the tavern
I will make the prayer niche and the fiddle from your two eyebrows
در مسجد و میخانه خیالت اگر آید
محراب و کمانچه ز دو ابروی تو سازم
If you illuminate our solitude one night with your face
I will raise my head like the dawn over the horizons of the world
گر خلوت ما را شبی از رخ بفروزی
چون صبح بر آفاق جهان سر بفرازم
The end of this path will be praiseworthy
Even if my head is lost in the pursuit of my desires
محمود بود عاقبت کار در این راه
گر سر برود در سر سودای ایازم
Hafez, to whom should I tell the sorrow of my heart in this age
Except the wine cup, which is worthy of being the confidant of my secret
حافظ غم دل با که بگویم که در این دور
جز جام نشاید که بود محرم رازم
Ghazal No. 334: If I reach your tangled hair, I will return.
Book: Divan of Hafez