Ghazal No. 345: Without you, O graceful cypress, what can I do with flowers and gardens?
غزل شماره ۳۴۵: بی تو ای سرو روان، با گل و گلشن چه کنم؟
Without you, O graceful cypress, what can I do with the flower and the garden
Why should I braid the hyacinth's hair, what should I do with the lily's face
بی تو ای سرو روان با گل و گلشن چه کنم
زلف سنبل چه کشم عارض سوسن چه کنم
Alas, from the taunts of the ill-wisher, I did not see your face
My face is not like a mirror, what should I do with iron
آه کز طعنه بدخواه ندیدم رویت
نیست چون آینهام روی ز آهن چه کنم
Go, O advisor, and do not fault the afflicted
Destiny's overseer does this, what can I do
برو ای ناصح و بر دردکشان خرده مگیر
کارفرمای قدر میکند این من چه کنم
When the lightning of zeal jumps from the hidden place of the unseen
You tell me, what should I do with my burnt harvest
برق غیرت چو چنین میجهد از مکمن غیب
تو بفرما که من سوخته خرمن چه کنم
When the king of the Turks approved and threw me into the well
If the kindness of Tahmuras does not help, what can I do
شاه ترکان چو پسندید و به چاهم انداخت
دستگیر ار نشود لطف تهمتن چه کنم
If the fire of Mount Tur does not help with a lamp
What remedy is there for the dark night of the safe valley
مددی گر به چراغی نکند آتش طور
چاره تیره شب وادی ایمن چه کنم
O Hafez, the eternal paradise is my inherited home
In this ruined abode, what should I do for a dwelling
حافظا خلد برین خانه موروث من است
اندر این منزل ویرانه نشیمن چه کنم
Ghazal No. 345: Without you, O graceful cypress, what can I do with flowers and gardens?
Book: Divan of Hafez