Ghazal No. 394: O moon-faced one, your beauty is the spring of all charm.
غزل شماره ۳۹۴: ای روی ماهمنظر تو نوبهار حسن
O moon-like face, your appearance is the spring of beauty.
Your mole and line are the center and orbit of beauty.
ای روی ماه منظر تو نوبهار حسن
خال و خط تو مرکز حسن و مدار حسن
In your drowsy eyes is hidden the magic of dawn.
In your restless hair, the peace of beauty is found.
در چشم پرخمار تو پنهان فسون سحر
در زلف بیقرار تو پیدا قرار حسن
No fish rose from the tower of goodness like you.
No cypress grew like your stature from the stream of beauty.
ماهی نتافت همچو تو از برج نیکویی
سروی نخاست چون قدت از جویبار حسن
Your charm made the era of love joyful.
The times of beauty became fortunate by your delicacy.
خرم شد از ملاحت تو عهد دلبری
فرخ شد از لطافت تو روزگار حسن
In the world, no bird of the heart remains untrapped by the snare of your hair and the seed of your mole.
Not a single bird of the heart remains, untrapped by the hunt of beauty.
از دام زلف و دانه خال تو در جهان
یک مرغ دل نماند نگشته شکار حسن
Always, with the kindness of nature's caretaker, from the depth of my soul,
I nurture you with tenderness beside beauty.
دایم به لطف دایه طبع از میان جان
میپرورد به ناز تو را در کنار حسن
The violet around your lips is fresh and moist,
For it drinks the water of life from the stream of beauty.
گرد لبت بنفشه از آن تازه و تر است
کآب حیات میخورد از جویبار حسن
Hafez, cut off your desire to see anyone like you.
There is no land except your garment in the land of beauty.
حافظ طمع برید که بیند نظیر تو
دیار نیست جز رخت اندر دیار حسن
Ghazal No. 394: O moon-faced one, your beauty is the spring of all charm.
Book: Divan of Hafez