Ghazal No. 402: I will say a charming point, look at the mole of that moon-faced one.
غزل شماره ۴۰۲: نکتهای دلکش بگویم خال آن مهرو ببین
I will tell a charming point, see the mole of that moon-faced
See the intellect and soul chained by that hair
نکتهای دلکش بگویم خال آن مه رو ببین
عقل و جان را بسته زنجیر آن گیسو ببین
I blamed my heart for being wild and wandering
It said, 'See the lion-catching eyes and coquetry of that gazelle'
عیب دل کردم که وحشی وضع و هرجایی مباش
گفت چشم شیرگیر و غنج آن آهو ببین
The ringlets of her hair are a spectacle for the morning breeze
See the souls of a hundred devotees bound by a single hair there
حلقه زلفش تماشاخانه باد صباست
جان صد صاحب دل آن جا بسته یک مو ببین
The sun-worshipping ascetics are unaware of our beloved
O blamer, for God's sake, do not just look at the face, see that face
عابدان آفتاب از دلبر ما غافلند
ای ملامتگو خدا را رو مبین آن رو ببین
Her heart-stealing hair put a collar around the morning breeze's neck
See the Hindu-like trick with the followers on the path
زلف دل دزدش صبا را بند بر گردن نهاد
با هواداران ره رو حیله هندو ببین
This that I became free of myself in search of her
No one has seen and will not see its like from any direction
این که من در جست و جوی او ز خود فارغ شدم
کس ندیدهست و نبیند مثلش از هر سو ببین
If Hafez laments in the corner of the prayer niche, it is justified
O advisor, for God's sake, see that arched eyebrow
حافظ ار در گوشه محراب مینالد رواست
ای نصیحتگو خدا را آن خم ابرو ببین
O heaven, do not turn away from the wishes of King Mansur
See the sharpness of the sword and the strength of the arm
از مراد شاه منصور ای فلک سر برمتاب
تیزی شمشیر بنگر قوت بازو ببین
Ghazal No. 402: I will say a charming point, look at the mole of that moon-faced one.
Book: Divan of Hafez