Ghazal No. 402: I will say a charming point, look at the mole of that moon-faced one.

غزل شماره ۴۰۲: نکته‌ای دلکش بگویم خال آن مه‌رو ببین

I will tell a charming point, see the mole of that moon-faced

See the intellect and soul chained by that hair

نکته‌ای دلکش بگویم خال آن مه رو ببین

عقل و جان را بسته زنجیر آن گیسو ببین

I blamed my heart for being wild and wandering

It said, 'See the lion-catching eyes and coquetry of that gazelle'

عیب دل کردم که وحشی وضع و هرجایی مباش

گفت چشم شیرگیر و غنج آن آهو ببین

The ringlets of her hair are a spectacle for the morning breeze

See the souls of a hundred devotees bound by a single hair there

حلقه زلفش تماشاخانه باد صباست

جان صد صاحب دل آن جا بسته یک مو ببین

The sun-worshipping ascetics are unaware of our beloved

O blamer, for God's sake, do not just look at the face, see that face

عابدان آفتاب از دلبر ما غافلند

ای ملامتگو خدا را رو مبین آن رو ببین

Her heart-stealing hair put a collar around the morning breeze's neck

See the Hindu-like trick with the followers on the path

زلف دل دزدش صبا را بند بر گردن نهاد

با هواداران ره رو حیله هندو ببین

This that I became free of myself in search of her

No one has seen and will not see its like from any direction

این که من در جست و جوی او ز خود فارغ شدم

کس ندیده‌ست و نبیند مثلش از هر سو ببین

If Hafez laments in the corner of the prayer niche, it is justified

O advisor, for God's sake, see that arched eyebrow

حافظ ار در گوشه محراب می‌نالد رواست

ای نصیحتگو خدا را آن خم ابرو ببین

O heaven, do not turn away from the wishes of King Mansur

See the sharpness of the sword and the strength of the arm

از مراد شاه منصور ای فلک سر برمتاب

تیزی شمشیر بنگر قوت بازو ببین