Ghazal No. 404: Throw your glance on the row of the mischievous ones, better than this.
غزل شماره ۴۰۴: میفکن بر صف رندان نظری بهتر از این
Do not cast a glance at the row of libertines better than this
Pass by the tavern door better than this
میفکن بر صف رندان نظری بهتر از این
بر در میکده می کن گذری بهتر از این
The kindness that your lips show towards me
Is very good, but a bit better than this
در حق من لبت این لطف که میفرماید
سخت خوب است ولیکن قدری بهتر از این
He whose thought unravels the knot of the world's affairs
Tell him to look at this matter better than this
آن که فکرش گره از کار جهان بگشاید
گو در این کار بفرما نظری بهتر از این
My advisor said, 'What art does love have other than sorrow'
Go, O wise master, with a better art than this
ناصحم گفت که جز غم چه هنر دارد عشق
برو ای خواجه عاقل هنری بهتر از این
What can I do if I do not give my heart to that precious river
Mother Time does not have a son better than this
دل بدان رود گرامی چه کنم گر ندهم
مادر دهر ندارد پسری بهتر از این
When I say, 'Drink the cup and kiss the Saqi's lips'
Listen to me, for no one else says it better than this
من چو گویم که قدح نوش و لب ساقی بوس
بشنو از من که نگوید دگری بهتر از این
The pen of Hafez is a sweet fruit, pick it
For in this garden, you will not see a fruit better than this
کلک حافظ شکرین میوه نباتیست بچین
که در این باغ نبینی ثمری بهتر از این
Ghazal No. 404: Throw your glance on the row of the mischievous ones, better than this.
Book: Divan of Hafez