Ghazal No. 409: O precious blood of the musky braid, dust of your path.
غزل شماره ۴۰۹: ای خونبهای نافه چین خاک راه تو
O blood-worthy of the Chinese musk, the dust of your path
The sun nurtures shadows under the brim of your hat
ای خونبهای نافه چین خاک راه تو
خورشید سایه پرور طرف کلاه تو
The narcissus flirts beyond limits, strut gracefully
O I, who am sacrificed for the charm of your dark eyes
نرگس کرشمه میبرد از حد برون خرام
ای من فدای شیوه چشم سیاه تو
Drink my blood, for no kingdom with such beauty
Can bear to write your sin from the heart
خونم بخور که هیچ ملک با چنان جمال
از دل نیایدش که نویسد گناه تو
You are the cause of peace and sleep for the people of the world
Thus, the corner of the eye and heart became your resting place
آرام و خواب خلق جهان را سبب تویی
زان شد کنار دیده و دل تکیه گاه تو
Every night, I have dealings with every star
Out of longing for the radiance of your moon-like face
با هر ستارهای سر و کار است هر شبم
از حسرت فروغ رخ همچو ماه تو
All the companions and friends have parted from each other
We remain at the threshold of your prosperous sanctuary
یاران همنشین همه از هم جدا شدند
ماییم و آستانه دولت پناه تو
Hafez, do not covet favor, for in the end
The fire will set the harvest of sorrow ablaze with the smoke of your sigh
حافظ طمع مبر ز عنایت که عاقبت
آتش زند به خرمن غم دود آه تو
Ghazal No. 409: O precious blood of the musky braid, dust of your path.
Book: Divan of Hafez