Ghazal No. 439: Last night, I saw in a dream that the moon rose.
غزل شماره ۴۳۹: دیدم به خواب دوش که ماهی برآمدی
Last night I dreamed that a moon rose
From the reflection of her face, the night of separation ended
دیدم به خواب دوش که ماهی برآمدی
کز عکس روی او شب هجران سر آمدی
The interpretation came true, the traveled beloved is arriving
Oh, if only you would come through the door sooner
تعبیر رفت یار سفرکرده میرسد
ای کاج هر چه زودتر از در درآمدی
Blessed be the memory of my auspicious cupbearer
Who always came with a goblet and a cup
ذکرش به خیر ساقی فرخنده فال من
کز در مدام با قدح و ساغر آمدی
It would be pleasant if you saw your own land in a dream
So that the memory of his company would guide us
خوش بودی ار به خواب بدیدی دیار خویش
تا یاد صحبتش سوی ما رهبر آمدی
If the eternal grace could be obtained by force or gold
The water of Khidr would have been Alexander's lot
فیض ازل به زور و زر ار آمدی به دست
آب خضر نصیبه اسکندر آمدی
Remember that time when from the roof and door
Every moment, messages from the beloved and the lover's letters came to me
آن عهد یاد باد که از بام و در مرا
هر دم پیام یار و خط دلبر آمدی
When did your rival get so much opportunity for injustice
If an oppressed one came to the judge's door one night
کی یافتی رقیب تو چندین مجال ظلم
مظلومی ار شبی به در داور آمدی
What do those who have not traveled the path know of love's taste
Seek a brave heart, the courage will excel
خامان ره نرفته چه دانند ذوق عشق
دریادلی بجوی دلیری سرآمدی
He who led you to stone-heartedness
I wish his foot had struck a stone
آن کو تو را به سنگ دلی کرد رهنمون
ای کاشکی که پاش به سنگی برآمدی
If another had written in Hafez's style
It would have been accepted by the art-loving king
گر دیگری به شیوه حافظ زدی رقم
مقبول طبع شاه هنرپرور آمدی
Ghazal No. 439: Last night, I saw in a dream that the moon rose.
Book: Divan of Hafez