Ghazal No. 452: All creatures of existence, both humans and angels, are in love.
غزل شماره ۴۵۲: طفیل هستی عشقند آدمی و پری
Humans and fairies exist merely as extensions of love's being
Show devotion, and you shall attain fortune
طفیل هستی عشقند آدمی و پری
ارادتی بنما تا سعادتی ببری
Strive, master, and do not remain deprived of love
For no one values a servant marked by lack of skill
بکوش خواجه و از عشق بینصیب مباش
که بنده را نخرد کس به عیب بیهنری
How long will you indulge in morning wine and sweet slumber?
Strive instead with midnight prayers and dawn tears
می صبوح و شکرخواب صبحدم تا چند
به عذر نیم شبی کوش و گریه سحری
What a marvel you are, O sweet-performing knight
Present before the eyes, yet absent from view
تو خود چه لعبتی ای شهسوار شیرین کار
که در برابر چشمی و غایب از نظری
A thousand sacred souls burned with this jealousy
That every morning and evening you light another gathering’s candle
هزار جان مقدس بسوخت زین غیرت
که هر صباح و مسا شمع مجلس دگری
Who will deliver my message to the noble Asaf?
To remember these two verses from me in Persian rhyme
ز من به حضرت آصف که میبرد پیغام
که یاد گیر دو مصرع ز من به نظم دری
Come and see the state of the world as I have seen it
If you test it, you will drink wine and have no sorrow
بیا که وضع جهان را چنان که من دیدم
گر امتحان بکنی می خوری و غم نخوری
May the crown of your lordship never tilt upon the head of beauty
For it adorns fate and deserves sovereignty and a crown
کلاه سروریت کج مباد بر سر حسن
که زیب بخت و سزاوار ملک و تاج سری
At the scent of your tresses and the sight of your face, they come and go
The breeze with perfuming musk, and the rose with its charm
به بوی زلف و رخت میروند و میآیند
صبا به غالیه سایی و گل به جلوه گری
If you lack the capacity to see, do not seek union
For even Jamshid's cup is of no use to the blind
چو مستعد نظر نیستی وصال مجوی
که جام جم نکند سود وقت بیبصری
The prayers of the secluded ward off calamities
Why do you not glance at us even with a corner of your eye?
دعای گوشه نشینان بلا بگرداند
چرا به گوشه چشمی به ما نمینگری
Come, purchase kingship from us with the capital of beauty
Do not neglect this trade, or you will regret it
بیا و سلطنت از ما بخر به مایه حسن
و از این معامله غافل مشو که حیف خوری
The path of love is indeed a strange and perilous way
God forbid if you do not reach your destination
طریق عشق طریقی عجب خطرناک است
نعوذبالله اگر ره به مقصدی نبری
By the grace of Hafiz’s aspiration, there is hope that once again
I may recount the tales of Layla on the moonlit night
به یمن همت حافظ امید هست که باز
اری اسامر لیلای لیله القمر
Ghazal No. 452: All creatures of existence, both humans and angels, are in love.
Book: Divan of Hafez