Ghazal No. 452: All creatures of existence, both humans and angels, are in love.

غزل شماره ۴۵۲: طفیل هستی عشقند آدمی و پری

Humans and fairies exist merely as extensions of love's being

Show devotion, and you shall attain fortune

طفیل هستی عشقند آدمی و پری

ارادتی بنما تا سعادتی ببری

Strive, master, and do not remain deprived of love

For no one values a servant marked by lack of skill

بکوش خواجه و از عشق بی‌نصیب مباش

که بنده را نخرد کس به عیب بی‌هنری

How long will you indulge in morning wine and sweet slumber?

Strive instead with midnight prayers and dawn tears

می صبوح و شکرخواب صبحدم تا چند

به عذر نیم شبی کوش و گریه سحری

What a marvel you are, O sweet-performing knight

Present before the eyes, yet absent from view

تو خود چه لعبتی ای شهسوار شیرین کار

که در برابر چشمی و غایب از نظری

A thousand sacred souls burned with this jealousy

That every morning and evening you light another gathering’s candle

هزار جان مقدس بسوخت زین غیرت

که هر صباح و مسا شمع مجلس دگری

Who will deliver my message to the noble Asaf?

To remember these two verses from me in Persian rhyme

ز من به حضرت آصف که می‌برد پیغام

که یاد گیر دو مصرع ز من به نظم دری

Come and see the state of the world as I have seen it

If you test it, you will drink wine and have no sorrow

بیا که وضع جهان را چنان که من دیدم

گر امتحان بکنی می خوری و غم نخوری

May the crown of your lordship never tilt upon the head of beauty

For it adorns fate and deserves sovereignty and a crown

کلاه سروریت کج مباد بر سر حسن

که زیب بخت و سزاوار ملک و تاج سری

At the scent of your tresses and the sight of your face, they come and go

The breeze with perfuming musk, and the rose with its charm

به بوی زلف و رخت می‌روند و می‌آیند

صبا به غالیه سایی و گل به جلوه گری

If you lack the capacity to see, do not seek union

For even Jamshid's cup is of no use to the blind

چو مستعد نظر نیستی وصال مجوی

که جام جم نکند سود وقت بی‌بصری

The prayers of the secluded ward off calamities

Why do you not glance at us even with a corner of your eye?

دعای گوشه نشینان بلا بگرداند

چرا به گوشه چشمی به ما نمی‌نگری

Come, purchase kingship from us with the capital of beauty

Do not neglect this trade, or you will regret it

بیا و سلطنت از ما بخر به مایه حسن

و از این معامله غافل مشو که حیف خوری

The path of love is indeed a strange and perilous way

God forbid if you do not reach your destination

طریق عشق طریقی عجب خطرناک است

نعوذبالله اگر ره به مقصدی نبری

By the grace of Hafiz’s aspiration, there is hope that once again

I may recount the tales of Layla on the moonlit night

به یمن همت حافظ امید هست که باز

اری اسامر لیلای لیله القمر